TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:41:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第二 chú duy ma cật Kinh quyển đệ nhị     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển   方便品第二 什曰。此品序淨名德者。   Phương Tiện Phẩm đệ nhị  thập viết 。thử phẩm tự tịnh danh đức giả 。 非集經者之意。其方便辯才世尊常所稱歎。 phi tập Kinh giả chi ý 。kỳ phương tiện biện tài Thế Tôn thường sở xưng thán 。 故集經者承其所聞以序德耳。 cố tập Kinh giả thừa kỳ sở văn dĩ tự đức nhĩ 。 爾時毘耶離大城中有長者名維摩詰已曾供 nhĩ thời tỳ da ly đại thành trung hữu Trưởng-giả danh Duy-Ma-Cật dĩ tằng cung/cúng 養無量諸佛。 什曰。 dưỡng vô lượng chư Phật 。 thập viết 。 將序其德先明修德之所由也。 tướng tự kỳ đức tiên minh tu đức chi sở do dã 。 深植善本。 什曰。功德業也。肇曰。 thâm thực thiện bản 。 thập viết 。công đức nghiệp dã 。triệu viết 。 樹德先聖故善本深殖也。此經之作起于淨名。 thụ/thọ đức tiên Thánh cố thiện bản thâm thực dã 。thử Kinh chi tác khởi vu tịnh danh 。 其微言幽唱亦備之後文。 kỳ vi ngôn u xướng diệc bị chi hậu văn 。 出經者欲遠存其人以弘其道教。故此一品全序其德也。 xuất Kinh giả dục viễn tồn kỳ nhân dĩ hoằng kỳ đạo giáo 。cố thử nhất phẩm toàn tự kỳ đức dã 。 得無生忍。 什曰。慧明業也。 đắc vô sanh nhẫn 。 thập viết 。tuệ minh nghiệp dã 。 如來已盡則以智為名。菩薩見而未盡而能忍受不退。 Như Lai dĩ tận tức dĩ trí vi/vì/vị danh 。Bồ Tát kiến nhi vị tận nhi năng nhẫn thọ bất thoái 。 故以忍為名也。肇曰。 cố dĩ nhẫn vi/vì/vị danh dã 。triệu viết 。 所以菩薩無生慧獨名忍者。以其大覺未成智力猶弱。雖悟無生。 sở dĩ Bồ Tát vô sanh tuệ độc danh nhẫn giả 。dĩ kỳ đại giác vị thành trí lực do nhược 。tuy ngộ vô sanh 。 正能堪受而已。未暇閑任故名忍。 chánh năng kham thọ/thụ nhi dĩ 。vị hạ nhàn nhâm cố danh nhẫn 。 如來智力具足。於法自在常有閑地。 Như Lai trí lực cụ túc 。ư pháp tự tại thường hữu nhàn địa 。 故無復忍名也。 cố vô phục nhẫn danh dã 。 辯才無閡。 什曰。 biện tài vô ngại 。 thập viết 。 既具二業以辯才說法化眾生也。肇曰。七辯也。 ký cụ nhị nghiệp dĩ iện tài thuyết Pháp hóa chúng sanh dã 。triệu viết 。thất biện dã 。 遊戲神通。 什曰。因神通廣其化功。 du hí thần thông 。 thập viết 。nhân thần thông quảng kỳ hóa công 。 亦以神通力證其辯才。如龍樹與外道論議。 diệc dĩ thần thông lực chứng kỳ biện tài 。như Long Thọ dữ ngoại đạo luận nghị 。 外道問曰。天今何作。答曰。天今與阿修羅戰。 ngoại đạo vấn viết 。Thiên kim hà tác 。đáp viết 。Thiên kim dữ A-tu-la chiến 。 復問。此何以證。菩薩即為現證。 phục vấn 。thử hà dĩ chứng 。Bồ Tát tức vi/vì/vị hiện chứng 。 應時摧戈折刃。阿脩身首從空中而墜落。 ưng thời tồi qua chiết nhận 。a tu thân thủ tùng không trung nhi trụy lạc 。 又見天與阿脩羅於虛空中列陣相對。 hựu kiến Thiên dữ A-tu-la ư hư không trung liệt trận tướng đối 。 外道見證已乃伏其辯才。神通證辯類如此也。肇曰。 ngoại đạo kiến chứng dĩ nãi phục kỳ biện tài 。thần thông chứng biện loại như thử dã 。triệu viết 。 經云。菩薩得五通。又云。具六通。 Kinh vân 。Bồ Tát đắc ngũ thông 。hựu vân 。cụ lục thông 。 以得無生忍三界結盡。方於二乘故言六。 dĩ đắc vô sanh nhẫn tam giới kết/kiết tận 。phương ư nhị thừa cố ngôn lục 。 方於如來結習未盡故言五也。 phương ư Như Lai kết/kiết tập vị tận cố ngôn ngũ dã 。 逮諸總持。 什曰。智慧能持實相亦名持。 đãi chư tổng trì 。 thập viết 。trí tuệ năng trì thật tướng diệc danh trì 。 餘持如大智度論中說也。肇曰。 dư trì như Đại Trí Độ Luận trung thuyết dã 。triệu viết 。 總持義同上。經云有五百總持。亦云無量總持也。 tổng trì nghĩa đồng thượng 。Kinh vân hữu ngũ bách tổng trì 。diệc vân vô lượng tổng trì dã 。 獲無所畏。 肇曰。菩薩四無所畏也。 hoạch vô sở úy 。 triệu viết 。Bồ Tát tứ vô sở úy dã 。 降魔勞怨。 肇曰。四魔勞我故致為怨。 hàng ma lao oán 。 triệu viết 。tứ ma lao ngã cố trí vi/vì/vị oán 。 入深法門。 肇曰。 nhập thâm pháp môn 。 triệu viết 。 諸法深義有無量門悉善入也。 chư Pháp thâm nghĩa hữu vô lượng môn tất thiện nhập dã 。 善於智度通達方便。 肇曰。 thiện ư trí độ thông đạt phương tiện 。 triệu viết 。 到實智彼岸善智度也。運用無方達方便也。 đáo thật trí bỉ ngạn thiện trí độ dã 。vận dụng vô phương đạt phương tiện dã 。 大願成就。 什曰。初發心之時其願未大。 đại nguyện thành tựu 。 thập viết 。sơ phát tâm chi thời kỳ nguyện vị Đại 。 或大而未成。大而成者唯法忍菩薩也。 hoặc Đại nhi vị thành 。Đại nhi thành giả duy pháp nhẫn Bồ Tát dã 。 如無量壽四十八願。是大願之類也。肇曰。 như Vô-Lượng-Thọ tứ thập bát nguyện 。thị đại nguyện chi loại dã 。triệu viết 。 大願將無量壽願比也。 đại nguyện tướng Vô-Lượng-Thọ nguyện bỉ dã 。 明了眾生心之所趣。 肇曰。 minh liễu chúng sanh tâm chi sở thú 。 triệu viết 。 群生萬端心趣不同。悉明了也。 quần sanh vạn đoan tâm thú bất đồng 。tất minh liễu dã 。 又能分別諸根利鈍。 肇曰。 hựu năng phân biệt chư căn lợi độn 。 triệu viết 。 三乘諸根利鈍難辯而善分別。 tam thừa chư căn lợi độn nạn/nan biện nhi thiện phân biệt 。 久於佛道心已純孰決定大乘。 肇曰。 cửu ư Phật đạo tâm dĩ thuần thục quyết định Đại-Thừa 。 triệu viết 。 七住以上始得決定也。 thất trụ/trú dĩ thượng thủy đắc quyết định dã 。 諸有所作能善思量。 肇曰。身口意有所作。 chư hữu sở tác năng thiện tư lượng 。 triệu viết 。thân khẩu ý hữu sở tác 。 智慧恒在前。故所作無失也。 trí tuệ hằng tại tiền 。cố sở tác vô thất dã 。 住佛威儀。 肇曰。舉動進止不失聖儀。 trụ/trú Phật uy nghi 。 triệu viết 。cử động tiến chỉ bất thất thánh nghi 。 別本云具佛威儀。什曰。謂能變身作佛。 biệt bổn vân cụ Phật uy nghi 。thập viết 。vị năng biến thân tác Phật 。 舉動進止悉如佛也。 cử động tiến chỉ tất như Phật dã 。 心大如海。 什曰。海有三德。一曰深廣無邊。 tâm Đại như hải 。 thập viết 。hải hữu tam đức 。nhất viết thâm quảng vô biên 。 二曰清淨不受雜穢。三曰藏積無量珍寶。 nhị viết thanh tịnh bất thọ/thụ tạp uế 。tam viết tạng tích vô lượng trân bảo 。 菩薩三德義同海也。肇曰。海有五德。 Bồ Tát tam đức nghĩa đồng hải dã 。triệu viết 。hải hữu ngũ đức 。 一澄淨不受死屍。二多出妙寶。 nhất trừng tịnh bất thọ/thụ tử thi 。nhị đa xuất diệu bảo 。 三大龍注雨滴如車軸受而不溢。四風日不能竭。 tam đại long chú vũ tích như xa trục thọ/thụ nhi bất dật 。tứ phong nhật bất năng kiệt 。 五淵深難測。 ngũ uyên thâm nạn/nan trắc 。 大士心淨不受毀戒之屍出慧明之寶。佛大法雨受而不溢。 đại sĩ tâm tịnh bất thọ/thụ hủy giới chi thi xuất tuệ minh chi bảo 。Phật đại pháp vũ thọ/thụ nhi bất dật 。 魔邪風日不能虧損。其智淵深莫能測者。 ma tà phong nhật bất năng khuy tổn 。kỳ trí uyên thâm mạc năng trắc giả 。 故曰心大如海。 cố viết tâm Đại như hải 。 諸佛咨嗟弟子釋梵世主所敬欲度人故以善 chư Phật tư ta đệ-tử Thích Phạm thế chủ sở kính dục độ nhân cố dĩ thiện 方便居毘耶離。 肇曰。諸佛所稱人天所敬。 phương tiện cư tỳ da ly 。 triệu viết 。chư Phật sở xưng nhân thiên sở kính 。 彼何欣哉。欲度人故現居毘耶。 bỉ hà hân tai 。dục độ nhân cố hiện cư tỳ da 。 資財無量攝諸貧民奉戒清淨攝諸毀禁以忍 tư tài vô lượng nhiếp chư bần dân phụng giới thanh tịnh nhiếp chư hủy cấm dĩ nhẫn 調行攝諸恚怒以大精進攝諸懈怠一心禪寂 điều hạnh/hành/hàng nhiếp chư khuể nộ dĩ đại tinh tấn nhiếp chư giải đãi nhất tâm Thiền tịch 攝諸亂意以決定慧攝諸無智。 肇曰。 nhiếp chư loạn ý dĩ quyết định tuệ nhiếp chư vô trí 。 triệu viết 。 至人不現行。現行六度者為攝六弊耳。 chí nhân bất hiện hành 。hiện hành lục độ giả vi/vì/vị nhiếp lục tệ nhĩ 。 雖為白衣奉持沙門清淨律行。 肇曰。 tuy vi ạch y phụng trì Sa Môn thanh tịnh luật hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。 沙門出家之都名也。 Sa Môn xuất gia chi đô danh dã 。 秦言義訓勤行勤行趣涅槃也。 tần ngôn nghĩa huấn cần hạnh/hành/hàng cần hạnh/hành/hàng thú Niết-Bàn dã 。 雖處居家不著三界。 肇曰。三界之室宅也。 tuy xứ/xử cư gia bất trước tam giới 。 triệu viết 。tam giới chi thất trạch dã 。 示有妻子常修梵行。 肇曰。 thị hữu thê tử thường tu phạm hạnh 。 triệu viết 。 梵行清淨無欲行也。 phạm hạnh thanh tịnh vô dục hạnh/hành/hàng dã 。 現有眷屬常樂遠離。 肇曰。 hiện hữu quyến thuộc thường lạc/nhạc viễn ly 。 triệu viết 。 在家若野故言遠離。 tại gia nhược/nhã dã cố ngôn viễn ly 。 雖服寶飾而以相好嚴身。 肇曰。 tuy phục bảo sức nhi dĩ tướng hảo nghiêm thân 。 triệu viết 。 外服寶飾而內嚴相好也。 ngoại phục bảo sức nhi nội nghiêm tướng hảo dã 。 雖復飲食而以禪悅為味。 肇曰。 tuy phục ẩm thực nhi dĩ Thiền duyệt vi/vì/vị vị 。 triệu viết 。 外食世膳而內甘禪悅之味也。 ngoại thực thế thiện nhi nội cam Thiền duyệt chi vị dã 。 若至博弈戲處輒以度人。 肇曰。因戲止戲。 nhược/nhã chí bác dịch hí xứ/xử triếp dĩ độ nhân 。 triệu viết 。nhân hí chỉ hí 。 受諸異道。 什曰。現受外道法也。 thọ/thụ chư dị đạo 。 thập viết 。hiện thọ ngoại đạo Pháp dã 。 不毀正信。 肇曰。 bất hủy chánh tín 。 triệu viết 。 同於異者欲令異同於我耳。豈正信之可毀哉。 đồng ư dị giả dục lệnh dị đồng ư ngã nhĩ 。khởi chánh tín chi khả hủy tai 。 受謂受學異道法也。 thọ/thụ vị thọ học dị đạo pháp dã 。 雖明世典常樂佛法。 肇曰。 tuy minh thế điển thường lạc/nhạc Phật Pháp 。 triệu viết 。 世典雖盡明所樂在真法。 thế điển tuy tận minh sở lạc/nhạc tại chân Pháp 。 一切見敬為供養中最。 什曰。 nhất thiết kiến kính vi/vì/vị cúng dường trung tối 。 thập viết 。 諸有德者能致供養。能致供養者復供養此賢。 chư hữu đức giả năng trí cúng dường 。năng trí cúng dường giả phục cúng dường thử hiền 。 所以為最也。肇曰。含齒無不敬。淨養無不供。 sở dĩ vi/vì/vị tối dã 。triệu viết 。hàm xỉ vô bất kính 。tịnh dưỡng vô bất cung/cúng 。 故曰為供養之最。 cố viết vi/vì/vị cúng dường chi tối 。 執持正法攝諸長幼。 肇曰。 chấp trì chánh pháp nhiếp chư trường/trưởng ấu 。 triệu viết 。 外國諸部曲皆立三老。有德者為執法人。 ngoại quốc chư bộ khúc giai lập tam lão 。hữu đức giả vi/vì/vị chấp Pháp nhân 。 以決鄉訟攝長幼也。淨名現執俗法。 dĩ quyết hương tụng nhiếp 長ấu dã 。tịnh danh hiện chấp tục Pháp 。 因此通達道法也。 nhân thử thông đạt đạo pháp dã 。 一切治生諧偶雖獲俗利不以喜悅。 肇曰。 nhất thiết trì sanh hài ngẫu tuy hoạch tục lợi bất dĩ hỉ duyệt 。 triệu viết 。 法身大士瓦礫盡寶玉耳。 pháp thân đại sĩ ngõa lịch tận bảo ngọc nhĩ 。 若然則人不貴其惠。故現同求利。豈喜悅之有。 nhược/nhã nhiên tức nhân bất quý kỳ huệ 。cố hiện đồng cầu lợi 。khởi hỉ duyệt chi hữu 。 遊諸四衢饒益眾生。 肇曰。 du chư tứ cù nhiêu ích chúng sanh 。 triệu viết 。 四衢要路人所交集。隨彼所須而益焉。 tứ cù yếu lộ nhân sở giao tập 。tùy bỉ sở tu nhi ích yên 。 入治正法救護一切。 肇曰。治正法律官也。 nhập trì chánh Pháp cứu hộ nhất thiết 。 triệu viết 。trì chánh pháp luật quan dã 。 導以正法。使民無偏枉。救護一切也。 đạo dĩ chánh Pháp 。sử dân vô Thiên uổng 。cứu hộ nhất thiết dã 。 入講論處導以大乘。 肇曰。天竺多諸異道。 nhập giảng luận xứ/xử đạo dĩ Đại-Thừa 。 triệu viết 。Thiên-Trúc đa chư dị đạo 。 各言己勝。故其國別立論堂。 các ngôn kỷ thắng 。cố kỳ quốc biệt lập luận đường 。 欲辯其優劣。欲明己道者則聲鼓集眾詣堂求論。 dục biện kỳ ưu liệt 。dục minh kỷ đạo giả tức thanh cổ tập chúng nghệ đường cầu luận 。 勝者為師。負者為資。 thắng giả vi/vì/vị sư 。phụ giả vi/vì/vị tư 。 淨名既升此堂攝伏外道。然後導以大乘為其師也。 tịnh danh ký thăng thử đường nhiếp phục ngoại đạo 。nhiên hậu đạo dĩ Đại-Thừa vi/vì/vị kỳ sư dã 。 入諸學堂誘開童蒙。 什曰。 nhập chư học đường dụ khai đồng mông 。 thập viết 。 如釋迦菩薩入學堂說梵書梵天下來為證眾人信受。 như Thích-Ca Bồ-tát nhập học đường thuyết phạm thư phạm thiên hạ lai vi/vì/vị chứng chúng nhân tín thọ 。 斯其類也。肇曰。學堂童蒙書學堂也。 tư kỳ loại dã 。triệu viết 。học đường đồng mông thư học đường dã 。 誘開如太子入學現梵書比也。 dụ khai như Thái-Tử nhập học hiện phạm thư bỉ dã 。 入諸婬舍示欲之過。 什曰。外國有一女人。 nhập chư dâm xá thị dục chi quá/qua 。 thập viết 。ngoại quốc hữu nhất nữ nhân 。 身體金色。有長者子名達暮多羅。 thân thể kim sắc 。hữu Trưởng-giả tử danh đạt mộ Ta-la 。 以千兩金要入竹林。同載而去。 dĩ thiên lượng (lưỡng) kim yếu nhập Trúc Lâm 。đồng tái nhi khứ 。 文殊師利於中道變身為白衣。身著寶衣衣甚嚴好。 Văn-thù-sư-lợi ư trung đạo biến thân vi ạch y 。thân trước/trứ bảo y y thậm nghiêm hảo 。 女人見之貪心內發。文殊言。 nữ nhân kiến chi tham tâm nội phát 。Văn Thù ngôn 。 汝欲得衣者當發菩提心。女曰。何等為菩提心。答曰。 nhữ dục đắc y giả đương phát Bồ-đề tâm 。nữ viết 。hà đẳng vi/vì/vị Bồ-đề tâm 。đáp viết 。 汝身是也。問曰。云何是。答曰。菩提性空。汝身亦空。 Nhữ thân thị dã 。vấn viết 。vân hà thị 。đáp viết 。Bồ-đề tánh không 。nhữ thân diệc không 。 以此故是此女曾於迦葉佛所宿殖善 dĩ thử cố thị thử nữ tằng ư Ca-diếp Phật sở túc thực thiện 本修智慧。聞是說即得無生法忍。 bổn tu trí tuệ 。văn thị thuyết tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 得無生法忍已將示欲之過。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn dĩ tướng thị dục chi quá/qua 。 還與長者子入竹林。入林中已自現身死膖脹臭爛。 hoàn dữ Trưởng-giả tử nhập Trúc Lâm 。nhập lâm trung dĩ tự hiện thân tử 膖trướng xú lạn/lan 。 長者子見已甚大怖畏。往詣佛所。 Trưởng-giả tử kiến dĩ thậm đại bố úy 。vãng nghệ Phật sở 。 佛為說法亦得法忍。示欲之過有如是利益也。肇曰。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp diệc đắc pháp nhẫn 。thị dục chi quá/qua hữu như thị lợi ích dã 。triệu viết 。 外國婬人別立聚落。 ngoại quốc dâm nhân biệt lập tụ lạc 。 凡豫士之流目不暫顧而大士同其欲。然後示其過也。 phàm dự sĩ chi lưu mục bất tạm cố nhi đại sĩ đồng kỳ dục 。nhiên hậu thị kỳ quá/qua dã 。 入諸酒肆能立其志。 肇曰。 nhập chư tửu tứ năng lập kỳ chí 。 triệu viết 。 酒致失志開放逸門。 tửu trí thất chí khai phóng dật môn 。 若在長者長者中尊為說勝法。 什曰。 nhược/nhã tại Trưởng-giả Trưởng-giả trung tôn vi/vì/vị thuyết thắng Pháp 。 thập viết 。 長者如今四姓豪族也。聲聞於凡夫為勝。 Trưởng-giả như kim tứ tính hào tộc dã 。Thanh văn ư phàm phu vi/vì/vị thắng 。 如是展轉佛法最勝也。肇曰。凡人易以威順。 như thị triển chuyển Phật Pháp tối thắng dã 。triệu viết 。phàm nhân dịch dĩ uy thuận 。 難以理從。故大士每處其尊以弘風靡之化。 nạn/nan dĩ lý tùng 。cố đại sĩ mỗi xứ/xử kỳ tôn dĩ hoằng phong mĩ/mị chi hóa 。 長者豪族望重。多以世教自居。 Trưởng-giả hào tộc vọng trọng 。đa dĩ thế giáo tự cư 。 不弘出世勝法也。 bất hoằng xuất thế thắng Pháp dã 。 若在居士居士中尊。 什曰。 nhược/nhã tại Cư-sĩ Cư-sĩ trung tôn 。 thập viết 。 外國白衣多財富樂者名為居士。 ngoại quốc bạch y đa tài phú lạc/nhạc giả danh vi Cư-sĩ 。 斷其貪著。 肇曰。積錢一億入居士里。 đoạn kỳ tham trước 。 triệu viết 。tích tiễn nhất ức nhập Cư-sĩ lý 。 寶貨彌殖故貪著彌深。 bảo hóa di thực cố tham trước di thâm 。 若在剎利剎利中尊。 什曰。 nhược/nhã tại sát lợi sát lợi trung tôn 。 thập viết 。 梵音中含二義。一言忍辱。二言瞋恚。 Phạm Âm trung hàm nhị nghĩa 。nhất ngôn nhẫn nhục 。nhị ngôn sân khuể 。 言此人有大力勢能大瞋恚。忍受苦痛剛強難伏。 ngôn thử nhân hữu Đại lực thế năng Đại sân khuể 。nhẫn thọ khổ thống cương cưỡng nạn/nan phục 。 因以為姓也。 nhân dĩ vi/vì/vị tính dã 。 教以忍辱。 肇曰。剎利王種也。秦言田主。 giáo dĩ nhẫn nhục 。 triệu viết 。sát lợi Vương chủng dã 。tần ngôn điền chủ 。 劫初人食地味。轉食自然粳米。 kiếp sơ nhân thực/tự địa vị 。chuyển thực/tự tự nhiên canh mễ 。 後人情漸偽各有封殖。遂立有德處平分田。 hậu nhân Tình tiệm ngụy các hữu phong thực 。toại lập hữu đức xứ/xử bình phần điền 。 此王者之始也。故相承為名焉。其尊貴自在。 thử Vương giả chi thủy dã 。cố tướng thừa vi/vì/vị danh yên 。kỳ tôn quý tự tại 。 多強暴決意不能忍和也。 đa cường bạo quyết ý bất năng nhẫn hòa dã 。 若在婆羅門婆羅門中尊。 什曰。 nhược/nhã tại Bà-la-môn Bà-la-môn trung tôn 。 thập viết 。 廣學問求邪道。自恃智慧驕慢自在名婆羅門也。 quảng học vấn cầu tà đạo 。tự thị trí tuệ kiêu mạn tự tại danh Bà-la-môn dã 。 除其我慢。 肇曰。婆羅門秦言外意。 trừ kỳ ngã mạn 。 triệu viết 。Bà-la-môn tần ngôn ngoại ý 。 其種別有經書。世世相承以道學為業。 kỳ chủng biệt hữu Kinh thư 。thế thế tướng thừa dĩ đạo học vi/vì/vị nghiệp 。 或在家或出家苦行。多恃已道術自我慢人也。 hoặc tại gia hoặc xuất gia khổ hạnh 。đa thị dĩ đạo thuật tự ngã mạn nhân dã 。 若在大臣大臣中尊教以正法。 肇曰。 nhược/nhã tại đại thần đại thần trung tôn giáo dĩ chánh Pháp 。 triệu viết 。 正法治政法也。教以正治國以道佐時也。 chánh pháp trì chánh Pháp dã 。giáo dĩ chánh trì quốc dĩ đạo tá thời dã 。 若在王子王子中尊示以忠孝。 肇曰。 nhược/nhã tại Vương tử Vương tử trung tôn thị dĩ trung hiếu 。 triệu viết 。 所承處重宜以忠孝為先。 sở thừa xứ/xử trọng nghi dĩ trung hiếu vi/vì/vị tiên 。 若在內官內官中尊化正宮女。 什曰。 nhược/nhã tại nội quan nội quan trung tôn hóa chánh cung nữ 。 thập viết 。 非如今內官也。 phi như kim nội quan dã 。 外國法取歷世忠良耆長有德用為內官。化正宮女。肇曰。 ngoại quốc Pháp thủ lịch thế trung lương kì trường/trưởng hữu đức dụng vi/vì/vị nội quan 。hóa chánh cung nữ 。triệu viết 。 妖媚邪飾女人之情。故誨以正直。 yêu mị tà sức nữ nhân chi Tình 。cố hối dĩ chánh trực 。 若在庶民庶民中尊令興福力。 什曰。 nhược/nhã tại thứ dân thứ dân trung tôn lệnh hưng phước lực 。 thập viết 。 昔有一賤人來入城邑。 tích hữu nhất tiện nhân lai nhập thành ấp 。 見一人服飾嚴淨乘大馬執寶蓋。唱言不好。乃至再三。 kiến nhất nhân phục sức nghiêm tịnh thừa Đại mã chấp bảo cái 。xướng ngôn bất hảo 。nãi chí tái tam 。 彼人怪而問曰。我嚴淨如是。汝何言不好耶。賤人曰。 bỉ nhân quái nhi vấn viết 。ngã nghiêm tịnh như thị 。nhữ hà ngôn bất hảo da 。tiện nhân viết 。 君宿殖德本獲此果報。 quân tú thực đức bổn hoạch thử quả báo 。 威德被服人所宗仰。我昔不種福。鄙陋如是。 uy đức bị phục nhân sở tông ngưỡng 。ngã tích bất chủng phước 。bỉ lậu như thị 。 以我比君猶如禽獸。故自言不好耳。非毀君也。 dĩ ngã bỉ quân do như cầm thú 。cố tự ngôn bất hảo nhĩ 。phi hủy quân dã 。 賤人因是感厲廣修福業。形尊悟物所益以弘。 tiện nhân nhân thị cảm lệ quảng tu phước nghiệp 。hình tôn ngộ vật sở ích dĩ hoằng 。 況以道法化人哉。肇曰。 huống dĩ đạo pháp hóa nhân tai 。triệu viết 。 福力微淺故生庶民也。 phước lực vi thiển cố sanh thứ dân dã 。 若在梵天梵天中尊誨以勝慧。 什曰。 nhược/nhã tại phạm thiên phạm thiên trung tôn hối dĩ thắng tuệ 。 thập viết 。 小乘中初梵有三種。大乘中有四種。 Tiểu thừa trung sơ phạm hữu tam chủng 。Đại-Thừa trung hữu tứ chủng 。 餘上三地亦如是。梵王雖有定慧而非出要。 dư thượng tam địa diệc như thị 。Phạm Vương tuy hữu định tuệ nhi phi xuất yếu 。 誨以佛慧故言勝也。肇曰。梵天多著禪福。 hối dĩ Phật tuệ cố ngôn thắng dã 。triệu viết 。phạm thiên đa trước/trứ Thiền phước 。 不求出世勝慧也。 bất cầu xuất thế thắng tuệ dã 。 若在帝釋帝釋中尊示現無常。 什曰。 nhược/nhã tại đế Thích-đế thích trung tôn thị hiện vô thường 。 thập viết 。 梵垢薄而著淺故為現勝慧。 phạm cấu bạc nhi trước/trứ thiển cố vi/vì/vị hiện thắng tuệ 。 釋愛重而著深故為現無常也。肇曰。天帝處忉利宮。五欲自娛。 thích ái trọng nhi trước/trứ thâm cố vi/vì/vị hiện vô thường dã 。triệu viết 。Thiên đế xứ/xử Đao Lợi cung 。ngũ dục tự ngu 。 視東忘西。多不慮無常。 thị Đông vong Tây 。đa bất lự vô thường 。 若在護世護世中尊護諸眾生。 什曰。 nhược/nhã tại hộ thế hộ thế trung tôn hộ chư chúng sanh 。 thập viết 。 護世四天王也。諸惡鬼神殘食眾生。 hộ thế tứ thiên vương dã 。chư ác quỷ thần tàn thực/tự chúng sanh 。 護世四王護之不令害也。 hộ thế tứ vương hộ chi bất lệnh hại dã 。 今言尊者道力所護兼及十方也。肇曰。 kim ngôn Tôn-Giả đạo lực sở hộ kiêm cập thập phương dã 。triệu viết 。 護世四王各治一方護其所部。使諸惡鬼神不得侵害也。 hộ thế tứ vương các trì nhất phương hộ kỳ sở bộ 。sử chư ác quỷ thần bất đắc xâm hại dã 。 長者維摩詰以如是等無量方便饒益眾生。 Trưởng-giả Duy-Ma-Cật dĩ như thị đẳng vô lượng phương tiện nhiêu ích chúng sanh 。 肇曰。法身圓應其迹無端。故稱無量。 triệu viết 。Pháp thân viên ưng kỳ tích vô đoan 。cố xưng vô lượng 。 上略言之耳。 thượng lược ngôn chi nhĩ 。 其以方便現身有疾。 什曰。 kỳ dĩ phương tiện hiện thân hữu tật 。 thập viết 。 上諸方便以施戒攝人。施戒攝人則人感其惠。 thượng chư phương tiện dĩ thí giới nhiếp nhân 。thí giới nhiếp nhân tức nhân cảm kỳ huệ 。 聞其有疾問疾者眾。問疾者眾則功化弘矣。 văn kỳ hữu tật vấn tật giả chúng 。vấn tật giả chúng tức công hóa hoằng hĩ 。 是以廣現方便。然後處疾也。 thị dĩ quảng hiện phương tiện 。nhiên hậu xứ/xử tật dã 。 以其疾故國王大臣長者居士婆羅門等及諸 dĩ kỳ tật cố Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng cập chư 王子并餘官屬無數千人皆往問疾。 肇曰。 Vương tử tinh dư quan chúc vô số thiên nhân giai vãng vấn tật 。 triệu viết 。 雖復變應殊方妙迹不一。 tuy phục biến ưng thù phương diệu tích bất nhất 。 然此經之起本于現疾。故作者別序其事。 nhiên thử Kinh chi khởi bổn vu hiện tật 。cố tác giả biệt tự kỳ sự 。 其往者維摩詰因以身疾廣為說法。 什曰。 kỳ vãng giả Duy-Ma-Cật nhân dĩ thân tật quảng vi/vì/vị thuyết Pháp 。 thập viết 。 欲明履道之身未免斯患況於無德而 dục minh lý đạo chi thân vị miễn tư hoạn huống ư vô đức nhi 可保也。肇曰。同我者易信。異我者難順。 khả bảo dã 。triệu viết 。đồng ngã giả dịch tín 。dị ngã giả nạn/nan thuận 。 故因其身疾廣明有身之患。 cố nhân kỳ thân tật quảng minh hữu thân chi hoạn 。 諸仁者是身無常。 什曰。 chư nhân giả thị thân vô thường 。 thập viết 。 諸佛常法要先以七事發人心。然後說四諦。何等七。一施。 chư Phật thường Pháp yếu tiên dĩ thất sự phát nhân tâm 。nhiên hậu thuyết Tứ đế 。hà đẳng thất 。nhất thí 。 二戒。三生天果報。四說味。味樂味也。 nhị giới 。tam sanh Thiên quả báo 。tứ thuyết vị 。vị lạc/nhạc vị dã 。 五果報過患。雖有少樂而眾苦無量。 ngũ quả báo quá hoạn 。tuy hữu thiểu lạc/nhạc nhi chúng khổ vô lượng 。 眾生迷於少樂而不覺眾苦。 chúng sanh mê ư thiểu lạc/nhạc nhi bất giác chúng khổ 。 猶以芥子置於山頂唯見芥子而不覩大山也。六教厭離世間。 do dĩ giới tử trí ư sơn đảnh/đính duy kiến giới tử nhi bất đổ Đại sơn dã 。lục giáo yếm ly thế gian 。 七歎涅槃功德。今不說七法直說無常者。 thất thán Niết-Bàn công đức 。kim bất thuyết thất pháp trực thuyết vô thường giả 。 將以此會積德已淳慧識修明故也。 tướng dĩ thử hội tích đức dĩ thuần tuệ thức tu minh cố dã 。 復次無常是空之初相。將欲說空故先設無常。 phục thứ vô thường thị không chi sơ tướng 。tướng dục thuyết không cố tiên thiết vô thường 。 所以但說身不說餘法。 sở dĩ đãn thuyết thân bất thuyết dư Pháp 。 餘法中少生著故也。 dư Pháp trung thiểu sanh trước/trứ cố dã 。 無力無堅。 什曰。無有能作力也。 vô lực vô kiên 。 thập viết 。vô hữu năng tác lực dã 。 無堅體不實也。 vô kiên thể bất thật dã 。 速朽之法不可信也。 肇曰。 tốc hủ chi Pháp bất khả tín dã 。 triệu viết 。 身之危脆強力不能保。孰能信其永固者。此無常義也。 thân chi nguy thúy cưỡng lực bất năng bảo 。thục năng tín kỳ vĩnh cố giả 。thử vô thường nghĩa dã 。 為苦為惱。 什曰。無常故苦。苦則惱生。 vi/vì/vị khổ vi/vì/vị não 。 thập viết 。vô thường cố khổ 。khổ tức não sanh 。 眾病所集。 肇曰。苦八苦也。亦有無量苦。 chúng bệnh sở tập 。 triệu viết 。khổ bát khổ dã 。diệc hữu vô lượng khổ 。 惱九惱也。亦有無量惱。病四百四病。 não cửu não dã 。diệc hữu vô lượng não 。bệnh tứ bách tứ bệnh 。 此苦之義也。 thử khổ chi nghĩa dã 。 諸仁者如此身明智者所不怙是身如聚沫不 chư nhân giả như thử thân minh trí giả sở bất hỗ thị thân như tụ mạt bất 可撮摩。 肇曰。撮摩聚沫之無實。 khả toát ma 。 triệu viết 。toát ma tụ mạt chi vô thật 。 以喻觀身之虛偽。自此下至電喻明空義也。 dĩ dụ quán thân chi hư ngụy 。tự thử hạ chí điện dụ minh không nghĩa dã 。 是身如泡不得久立。 肇曰。 thị thân như phao bất đắc cửu lập 。 triệu viết 。 不久似明無常義。然水上泡以虛中無實故不久立。 bất cửu tự minh vô thường nghĩa 。nhiên thủy thượng phao dĩ hư trung vô thật cố bất cửu lập 。 猶空義耳。 do không nghĩa nhĩ 。 是身如炎從渴愛生。 肇曰。 thị thân như viêm tùng khát ái sanh 。 triệu viết 。 渴見陽炎惑以為水。愛見四大迷以為身。 khát kiến dương viêm hoặc dĩ vi/vì/vị thủy 。ái kiến tứ đại mê dĩ vi/vì/vị thân 。 是身如芭蕉中無有堅。 肇曰。 thị thân như ba tiêu trung vô hữu kiên 。 triệu viết 。 芭蕉之草唯葉無幹。 ba tiêu chi thảo duy diệp vô cán 。 是身如幻從顛倒起。 肇曰。見幻為人。 thị thân như huyễn tùng điên đảo khởi 。 triệu viết 。kiến huyễn vi/vì/vị nhân 。 四大為身。皆顛倒也。 tứ đại vi/vì/vị thân 。giai điên đảo dã 。 是身如夢為虛妄見 夢中妄見覺後非 thị thân như mộng vi/vì/vị hư vọng kiến  mộng trung vọng kiến giác hậu phi 真。 chân 。 是身如影從業緣現。 什曰。 thị thân như ảnh tùng nghiệp duyên hiện 。 thập viết 。 形障日光光不及照影此現。由無明三業隔實智慧。 hình chướng nhật quang quang bất cập chiếu ảnh thử hiện 。do vô minh tam nghiệp cách thật trí tuệ 。 所以有身也。 sở dĩ hữu thân dã 。 是身如響屬諸因緣。 肇曰。 thị thân như hưởng chúc chư nhân duyên 。 triệu viết 。 身之起于業因猶影響之生形聲耳。 thân chi khởi vu nghiệp nhân do ảnh hưởng chi sanh hình thanh nhĩ 。 是身如浮雲須臾變滅。 什曰。 thị thân như phù vân tu du biến diệt 。 thập viết 。 俄頓異色須臾變滅。身亦如是。 nga đốn dị sắc tu du biến diệt 。thân diệc như thị 。 眴息之間有少有長老病死變。從如沫至如電盡喻無常也。 huyễn tức chi gian hữu thiểu hữu Trưởng-lão bệnh tử biến 。tùng như mạt chí như điện tận dụ vô thường dã 。 或以無堅。或以不久。或以不實。或以屬因緣。 hoặc dĩ vô kiên 。hoặc dĩ ất cửu 。hoặc dĩ ất thật 。hoặc dĩ chúc nhân duyên 。 明其所以無常也。下四大喻喻空無我也。 minh kỳ sở dĩ vô thường dã 。hạ tứ đại dụ dụ không vô ngã dã 。 是身如電念念不住。 肇曰。 thị thân như điện niệm niệm bất trụ 。 triệu viết 。 變滅不住似釋無常。然皆取其虛偽不真故速滅不住。 biến diệt bất trụ tự thích vô thường 。nhiên giai thủ kỳ hư ngụy bất chân cố tốc diệt bất trụ 。 猶釋空義也。 do thích không nghĩa dã 。 是身無主為如地。 什曰。地無常主。 thị thân vô chủ vi/vì/vị như địa 。 thập viết 。địa vô thường chủ 。 強者得之。身亦無主。隨事而變。病至則惱。 cường giả đắc chi 。thân diệc vô chủ 。tùy sự nhi biến 。bệnh chí tức não 。 死至則滅。聚散隨緣不得自在也。肇曰。 tử chí tức diệt 。tụ tán tùy duyên bất đắc tự tại dã 。triệu viết 。 夫萬事萬形皆四大成。在外則為土木山河。 phu vạn sự vạn hình giai tứ đại thành 。tại ngoại tức vi/vì/vị thổ mộc sơn hà 。 在內則為四支百體。聚而為生。散而為死。 tại nội tức vi/vì/vị tứ chi bách thể 。tụ nhi vi sanh 。tán nhi vi tử 。 生則為內。死則為外。內外雖殊然其大不異。 sanh tức vi/vì/vị nội 。tử tức vi/vì/vị ngoại 。nội ngoại tuy thù nhiên kỳ Đại bất dị 。 故以內外四大類明無我也。 cố dĩ nội ngoại tứ đại loại minh vô ngã dã 。 如外地古今相傳強者先宅故無主也。身亦然耳。 như ngoại địa cổ kim tướng truyền cường giả tiên trạch cố vô chủ dã 。thân diệc nhiên nhĩ 。 眾緣所成。緣合則起。緣散則離。 chúng duyên sở thành 。duyên hợp tức khởi 。duyên tán tức ly 。 何有真宰常主之者。主壽人是一我。義立四名也。 hà hữu chân tể thường chủ chi giả 。chủ thọ nhân thị nhất ngã 。nghĩa lập tứ danh dã 。 是身無我為如火。 什曰。 thị thân vô ngã vi/vì/vị như hỏa 。 thập viết 。 焚燒林野威聲振烈。若勇士陳師制勝時也。 phần thiêu lâm dã uy thanh chấn liệt 。nhược/nhã dũng sĩ trần sư chế thắng thời dã 。 實而求之非有敵也。身亦如是。舉動云為興造萬端。 thật nhi cầu chi phi hữu địch dã 。thân diệc như thị 。cử động vân vi/vì/vị hưng tạo vạn đoan 。 從惑而觀若有宰也。尋其所由非有我也。 tùng hoặc nhi quán nhược hữu tể dã 。tầm kỳ sở do phi hữu ngã dã 。 肇曰。縱任自由謂之我。而外火起滅由薪。 triệu viết 。túng nhâm tự do vị chi ngã 。nhi ngoại hỏa khởi diệt do tân 。 火不自在。火不自在火無我也。外火既無我。 hỏa bất tự tại 。hỏa bất tự tại hỏa vô ngã dã 。ngoại hỏa ký vô ngã 。 內火類亦然。 nội hỏa loại diệc nhiên 。 是身無壽為如風。 什曰。 thị thân vô thọ vi/vì/vị như phong 。 thập viết 。 雖飄扇鼓作或來或去。直聚氣流動。非有存生壽也。 tuy phiêu phiến cổ tác hoặc lai hoặc khứ 。trực tụ khí lưu động 。phi hữu tồn sanh thọ dã 。 身亦如是。呼吸吐納行作語言亦假氣而動。 thân diệc như thị 。hô hấp thổ nạp hạnh/hành/hàng tác ngữ ngôn diệc giả khí nhi động 。 非有壽也。肇曰。常存不變謂之壽。 phi hữu thọ dã 。triệu viết 。thường tồn bất biến vị chi thọ 。 而外風積氣飄鼓。動止無常動止無常風無壽也。 nhi ngoại phong tích khí phiêu cổ 。động chỉ vô thường động chỉ vô thường phong vô thọ dã 。 外風既無壽。內類可知。 ngoại phong ký vô thọ 。nội loại khả tri 。 是身無人為如水。 什曰。 thị thân vô nhân vi/vì/vị như thủy 。 thập viết 。 澄淨清明洗滌塵穢。曲直方圓隨時所適。 trừng tịnh thanh minh tẩy địch trần uế 。khúc trực phương viên tùy thời sở thích 。 實而求之為者竟誰。身亦如是。知見進止應事而遷。 thật nhi cầu chi vi/vì/vị giả cánh thùy 。thân diệc như thị 。tri kiến tiến chỉ ưng sự nhi Thiên 。 假緣成用。乘數而行。詳其所因非有人也。肇曰。 giả duyên thành dụng 。thừa số nhi hạnh/hành/hàng 。tường kỳ sở nhân phi hữu nhân dã 。triệu viết 。 貴於萬物而始終不改謂之人。 quý ư vạn vật nhi thủy chung bất cải vị chi nhân 。 而外水善利萬形。方圓隨物。洿隆異適。而體無定。 nhi ngoại thủy thiện lợi vạn hình 。phương viên tùy vật 。ô long dị thích 。nhi thể vô định 。 體無定則水無人也。外水既無人。 thể vô định tức thủy vô nhân dã 。ngoại thủy ký vô nhân 。 內水類可知。 nội thủy loại khả tri 。 是身不實四大為家。 肇曰。四非常訖於上。 thị thân bất thật tứ đại vi/vì/vị gia 。 triệu viết 。tứ phi thường cật ư thượng 。 自此下獨明身之虛偽眾穢過患四大假 tự thử hạ độc minh thân chi hư ngụy chúng uế quá hoạn tứ đại giả 會以為神宅非實家也。 hội dĩ vi/vì/vị Thần trạch phi thật gia dã 。 是身為空離我我所。 什曰。離我眾生空。 thị thân vi/vì/vị không ly ngã ngã sở 。 thập viết 。ly ngã chúng sanh không 。 離我所法空也。上四句說空無我喻。 ly ngã sở pháp không dã 。thượng tứ cú thuyết không vô ngã dụ 。 此直說空無我義也。肇曰。我身之妙主也。 thử trực thuyết không vô ngã nghĩa dã 。triệu viết 。ngã thân chi diệu chủ dã 。 我所自我之外。身及國財妻子萬物盡我所有。智者觀身。 ngã sở tự ngã chi ngoại 。thân cập quốc tài thê tử vạn vật tận ngã sở hữu 。trí giả quán thân 。 身內空寂二事俱離也。 thân nội không tịch nhị sự câu ly dã 。 是身無知如草木瓦礫。 什曰。 thị thân vô tri như thảo mộc ngõa lịch 。 thập viết 。 會而成知非真知也。求知不得同瓦礫也。肇曰。 hội nhi thành tri phi chân tri dã 。cầu tri bất đắc đồng ngõa lịch dã 。triệu viết 。 身雖能觸而無知。內識能知而無觸。 thân tuy năng xúc nhi vô tri 。nội thức năng tri nhi vô xúc 。 自性而求二俱無知。既曰無知何異瓦礫。 tự tánh nhi cầu nhị câu vô tri 。ký viết vô tri hà dị ngõa lịch 。 是身無作風力所轉。 什曰。 thị thân vô tác phong lực sở chuyển 。 thập viết 。 無作主而有所作者風所轉也。 vô tác chủ nhi hữu sở tác giả phong sở chuyển dã 。 從無知至無作更釋空無我義也。肇曰。舉動事為風力使然。 tùng vô tri chí vô tác cánh thích không vô ngã nghĩa dã 。triệu viết 。cử động sự vi/vì/vị phong lực sử nhiên 。 誰作之也。 thùy tác chi dã 。 是身不淨。 什曰。 thị thân bất tịnh 。 thập viết 。 須陀洹雖見四諦猶惑淨色。故四非常後次說不淨也。 Tu đà Hoàn tuy kiến Tứ đế do hoặc tịnh sắc 。cố tứ phi thường hậu thứ thuyết bất tịnh dã 。 復次上說無常苦無我。此說不淨門。 phục thứ thượng thuyết vô thường khổ vô ngã 。thử thuyết bất tịnh môn 。 為破四顛倒故說四種觀行。行此觀已然後能於身不著。 vi/vì/vị phá tứ điên đảo cố thuyết tứ chủng quán hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng thử quán dĩ nhiên hậu năng ư thân bất trước 。 身不著已然後能學法身。 thân bất trước dĩ nhiên hậu năng học Pháp thân 。 故先說厭法後說法身也。 cố tiên thuyết yếm Pháp hậu thuyết Pháp thân dã 。 穢惡充滿。 肇曰。三十六物充滿其體。 uế ác sung mãn 。 triệu viết 。tam thập lục vật sung mãn kỳ thể 。 是身為虛偽雖假以澡浴衣食必歸磨滅。 thị thân vi/vì/vị hư ngụy tuy giả dĩ táo dục y thực tất quy ma diệt 。  什曰。此明無常所壞所以苦也。  thập viết 。thử minh vô thường sở hoại sở dĩ khổ dã 。 自此以下盡說苦喻也。為災病苦也。 tự thử dĩ hạ tận thuyết khổ dụ dã 。vi/vì/vị tai bệnh khổ dã 。 丘井以下總喻生老病死眾苦無量也。肇曰。 khâu tỉnh dĩ hạ tổng dụ sanh lão bệnh tử chúng khổ vô lượng dã 。triệu viết 。 雖復澡以香湯衣以上服。苟曰非真。豈得久立。 tuy phục táo dĩ hương thang y dĩ thượng phục 。cẩu viết phi chân 。khởi đắc cửu lập 。 是身為災百一病惱。 肇曰。 thị thân vi/vì/vị tai bách nhất bệnh não 。 triệu viết 。 一大增損則百一病生。四大增損則四百四病同時俱作。 nhất Đại tăng tổn tức bách nhất bệnh sanh 。tứ đại tăng tổn tức tứ bách tứ bệnh đồng thời câu tác 。 故身為災聚也。 cố thân vi/vì/vị tai tụ dã 。 是身如丘井。 什曰。丘井丘墟枯井也。 thị thân như khâu tỉnh 。 thập viết 。khâu tỉnh khâu khư khô tỉnh dã 。 昔有人有罪於王。其人怖罪逃走。 tích hữu nhân hữu tội ư Vương 。kỳ nhân bố/phố tội đào tẩu 。 王令醉象逐之。其人怖急自投枯井。半井得一腐草。 Vương lệnh túy tượng trục chi 。kỳ nhân bố/phố cấp tự đầu khô tỉnh 。bán tỉnh đắc nhất hủ thảo 。 以手執之。下有惡龍吐毒向之。 dĩ thủ chấp chi 。hạ hữu ác long thổ độc hướng chi 。 傍有五毒蛇復欲加害。二鼠嚙草草復將斷。 bàng hữu ngũ độc xà phục dục gia hại 。nhị thử 嚙thảo thảo phục tướng đoạn 。 大象臨其上復欲取之。其人危苦極大恐怖。 đại tượng lâm kỳ thượng phục dục thủ chi 。kỳ nhân nguy khổ cực đại khủng bố 。 上有一樹。樹上時有蜜滴落其口中。 thượng hữu nhất thụ/thọ 。thụ/thọ thượng thời hữu mật tích lạc kỳ khẩu trung 。 以著味故而忘怖畏。丘井生死也。醉象無常也。 dĩ trước/trứ vị cố nhi vong bố úy 。khâu tỉnh sanh tử dã 。túy tượng vô thường dã 。 毒龍惡道也。五毒蛇五陰也。腐草命根也。 độc long ác đạo dã 。ngũ độc xà ngũ uẩn dã 。hủ thảo mạng căn dã 。 黑白二鼠白月黑月也。蜜滴五欲樂也。 hắc bạch nhị thử bạch nguyệt hắc nguyệt dã 。mật tích ngũ dục lạc/nhạc dã 。 得蜜滴而忘怖畏者。 đắc mật tích nhi vong bố úy giả 。 喻眾生得五欲蜜滴不畏苦也。 dụ chúng sanh đắc ngũ dục mật tích bất úy khổ dã 。 為老所逼。 肇曰。神之處身為老死所逼。 vi/vì/vị lão sở bức 。 triệu viết 。Thần chi xứ/xử thân vi/vì/vị lão tử sở bức 。 猶危人之在丘井為龍蛇所逼。 do nguy nhân chi tại khâu tỉnh vi/vì/vị long xà sở bức 。 緣在他經也。 duyên tại tha Kinh dã 。 是身無定。 什曰。念有死分無定期也。 thị thân vô định 。 thập viết 。niệm hữu tử phần vô định kỳ dã 。 為要當死。 肇曰。壽夭雖無定。 vi/vì/vị yếu đương tử 。 triệu viết 。thọ yêu tuy vô định 。 不得不受死。 bất đắc bất thọ/thụ tử 。 是身如毒蛇。 肇曰。四大喻四蛇也。 thị thân như độc xà 。 triệu viết 。tứ đại dụ tứ xà dã 。 如怨賊。 肇曰。五蔭喻五賊也。 như oán tặc 。 triệu viết 。ngũ ấm dụ ngũ tặc dã 。 如空聚。 什曰。昔有人得罪於王。 như không tụ 。 thập viết 。tích hữu nhân đắc tội ư Vương 。 王欲密殺。篋盛四毒蛇使其守護。 Vương dục mật sát 。khiếp thịnh tứ độc xà sử kỳ thủ hộ 。 有五怨賊拔刀守之。善知識語之令走。 hữu ngũ oán tặc bạt đao thủ chi 。thiện tri thức ngữ chi lệnh tẩu 。 其人即去入空聚落。便於中止。知識復言。 kỳ nhân tức khứ nhập không tụ lạc 。tiện ư trung chỉ 。tri thức phục ngôn 。 此處是惡賊所止。若住此者須臾賊至。 thử xứ thị ác tặc sở chỉ 。nhược/nhã trụ/trú thử giả tu du tặc chí 。 喪汝身命失汝財寶。宜速捨離可得安隱。 tang nhữ thân mạng thất nhữ tài bảo 。nghi tốc xả ly khả đắc an ổn 。 其人從教即便捨去。復見大水。縛栰而渡。 kỳ nhân tùng giáo tức tiện xả khứ 。phục kiến Đại thủy 。phược 栰nhi độ 。 渡已安隱無復眾患。王喻魔也。篋喻身也。四蛇四大也。 độ dĩ an ổn vô phục chúng hoạn 。Vương dụ ma dã 。khiếp dụ thân dã 。tứ xà tứ đại dã 。 五怨賊五陰也。空聚落六入也。惡賊六塵也。 ngũ oán tặc ngũ uẩn dã 。không tụ lạc lục nhập dã 。ác tặc lục trần dã 。 河生死也。善知識教令走者。 hà sanh tử dã 。thiện tri thức giáo lệnh tẩu giả 。 謂佛菩薩教眾生離惡魔棄四大捨五陰。 vị Phật Bồ-tát giáo chúng sanh ly ác ma khí tứ đại xả ngũ uẩn 。 眾生從教雖捨患三惡。而未出諸聚落未免惡賊。 chúng sanh tùng giáo tuy xả hoạn tam ác 。nhi vị xuất chư tụ lạc vị miễn ác tặc 。 復教令乘八正栰度生死流。 phục giáo lệnh thừa bát chánh 栰độ sanh tử lưu 。 度生死流已坦然無為無復眾患也。肇曰。 độ sanh tử lưu dĩ thản nhiên vô vi/vì/vị vô phục chúng hoạn dã 。triệu viết 。 六情喻空聚皆有誠證喻在他經。是故涅槃經云。 lục tình dụ không tụ giai hữu thành chứng dụ tại tha Kinh 。thị cố Niết Bàn Kinh vân 。 觀身如四大毒蛇。是身無常。 quán thân như tứ đại độc xà 。thị thân vô thường 。 常為無量諸蟲之所唼食。是身臭穢。貪欲獄縛。是身可畏。 thường vi/vì/vị vô lượng chư trùng chi sở tiếp thực/tự 。thị thân xú uế 。tham dục ngục phược 。thị thân khả úy 。 猶如死狗。是身不淨。九孔常流。是身如城。 do như tử cẩu 。thị thân bất tịnh 。cửu khổng thường lưu 。thị thân như thành 。 血肉筋骨皮裹其上。手足以為却敵樓櫓。 huyết nhục cân cốt bì khoả kỳ thượng 。thủ túc dĩ vi/vì/vị khước địch lâu lỗ 。 目為孔竅。頭為殿堂。心王處中。 mục vi/vì/vị khổng khiếu 。đầu vi/vì/vị điện đường 。tâm Vương xứ trung 。 如是身城諸佛世尊之所棄捨。凡夫愚人常所味著。 như thị thân thành chư Phật Thế tôn chi sở khí xả 。phàm phu ngu nhân thường sở vị trước 。 貪淫嗔恚愚癡羅剎止住其中。是身不堅。 tham dâm sân nhuế/khuể ngu si La-sát chỉ trụ kỳ trung 。thị thân bất kiên 。 猶如蘆葦伊蘭水沫芭蕉之樹。 do như lô vi y lan thủy mạt ba tiêu chi thụ/thọ 。 是身無常念念不住。猶如電光暴水幻炎。 thị thân vô thường niệm niệm bất trụ 。do như điện quang bạo thủy huyễn viêm 。 亦如畫水隨畫隨合。是身易壞。猶如河岸臨峻大樹。 diệc như họa thủy tùy họa tùy hợp 。thị thân dịch hoại 。do như hà ngạn lâm tuấn Đại thụ/thọ 。 是身不久。虎狼鵄梟鵰鷲餓狗之所食噉。 thị thân bất cửu 。hổ lang 鵄kiêu điêu thứu ngạ cẩu chi sở thực đạm 。 誰有智者當樂此身。寧以牛跡盛大海水。 thùy hữu trí giả đương lạc/nhạc thử thân 。ninh dĩ ngưu tích thịnh đại hải thủy 。 不可具說是身無常不淨臭穢。 bất khả cụ thuyết thị thân vô thường bất tịnh xú uế 。 寧團大地使如棗等漸漸轉小如亭歷子乃至微塵。 ninh đoàn Đại địa sử như tảo đẳng tiệm tiệm chuyển tiểu như đình lịch tử nãi chí vi trần 。 不能具說是身過患。是故當捨如棄涕唾。 bất năng cụ thuyết thị thân quá hoạn 。thị cố đương xả như khí thế thóa 。 陰界諸入所共合成。 肇曰。陰五陰。 uẩn giới chư nhập sở cọng hợp thành 。 triệu viết 。uẩn ngũ uẩn 。 界十八界。入十二入。此三法假合成身。 giới thập bát giới 。nhập thập nhị nhập 。thử tam Pháp giả hợp thành thân 。 猶若空聚一無可寄。 do nhược không tụ nhất vô khả kí 。 諸仁者此可患厭當樂佛身。 肇曰。 chư nhân giả thử khả hoạn yếm đương lạc/nhạc Phật thân 。 triệu viết 。 吾等同有斯患可厭久矣。宜共樂求佛身。 ngô đẳng đồng hữu tư hoạn khả yếm cửu hĩ 。nghi cọng lạc/nhạc cầu Phật thân 。 所以者何。 肇曰。 sở dĩ giả hà 。 triệu viết 。 近見者謂佛身直是形之妙者。未免生死寒暑之患。曷為而求。 cận kiến giả vị Phật thân trực thị hình chi diệu giả 。vị miễn sanh tử hàn thử chi hoạn 。hạt vi/vì/vị nhi cầu 。 將為辯法身極妙之體也。 tướng vi/vì/vị biện Pháp thân cực diệu chi thể dã 。 佛身者即法身也。 肇曰。經云。 Phật thân giả tức Pháp thân dã 。 triệu viết 。Kinh vân 。 法身者虛空身也。無生而無不生。無形而無不形。 Pháp thân giả hư không thân dã 。vô sanh nhi vô bất sanh 。vô hình nhi vô bất hình 。 超三界之表絕有心之境。陰入所不攝。 siêu tam giới chi biểu tuyệt hữu tâm chi cảnh 。uẩn nhập sở bất nhiếp 。 稱讚所不及。寒暑不能為其患。 xưng tán sở bất cập 。hàn thử bất năng vi/vì/vị kỳ hoạn 。 生死無以化其體故。其為物也微妙無象不可為有。 sanh tử vô dĩ hóa kỳ thể cố 。kỳ vi/vì/vị vật dã vi diệu vô tượng bất khả vi/vì/vị hữu 。 備應萬形不可為無。 bị ưng vạn hình bất khả vi/vì/vị vô 。 彌綸八極不可為小。細入無間不可為大。故能出生入死。 di luân bát cực bất khả vi/vì/vị tiểu 。tế nhập Vô gián bất khả vi/vì/vị Đại 。cố năng xuất sanh nhập tử 。 通洞于無窮之化。變現殊方應無端之求。 thông đỗng vu vô cùng chi hóa 。biến hiện thù phương ưng vô đoan chi cầu 。 此二乘之所不議。補處之所不覩。 thử nhị thừa chi sở bất nghị 。bổ xứ chi sở bất đổ 。 況凡夫無目敢措心於其間哉。 huống phàm phu vô mục cảm thố tâm ư kỳ gian tai 。 聊依經誠言粗標其玄極耳。然則法身在天為天。 liêu y Kinh thành ngôn thô tiêu kỳ huyền cực nhĩ 。nhiên tức Pháp thân tại Thiên vi/vì/vị Thiên 。 在人而人豈可近捨丈六而遠求法身乎。生曰。 tại nhân nhi nhân khởi khả cận xả trượng lục nhi viễn cầu Pháp thân hồ 。sanh viết 。 夫佛身者丈六體也。丈六體者從法身出也。 phu Phật thân giả trượng lục thể dã 。trượng lục thể giả tùng Pháp thân xuất dã 。 以從出名之故曰即法身也。 dĩ tùng xuất danh chi cố viết tức Pháp thân dã 。 法者無非法義也。無非法義者即無相實也。 Pháp giả vô phi pháp nghĩa dã 。vô phi pháp nghĩa giả tức vô tướng thật dã 。 身者此義之體。法身真實丈六應假。將何以明之哉。 thân giả thử nghĩa chi thể 。Pháp thân chân thật trượng lục ưng giả 。tướng hà dĩ minh chi tai 。 悟夫法者封惑永盡髣髴亦除。 ngộ phu Pháp giả phong hoặc vĩnh tận phảng phất diệc trừ 。 妙絕三界之表理冥無形之境。形既已無故能無不形。 diệu tuyệt tam giới chi biểu lý minh vô hình chi cảnh 。hình ký dĩ vô cố năng vô bất hình 。 三界既絕故能無不界。無不形者唯感是應。 tam giới ký tuyệt cố năng vô bất giới 。vô bất hình giả duy cảm thị ưng 。 佛無為也。至於形之巨細壽之脩短。 Phật vô vi/vì/vị dã 。chí ư hình chi cự tế thọ chi tu đoản 。 皆是接眾生之影迹。非佛實也。 giai thị tiếp chúng sanh chi ảnh tích 。phi Phật thật dã 。 眾生若無感則不現矣。非佛不欲接。眾生不致故自絕耳。 chúng sanh nhược/nhã vô cảm tức bất hiện hĩ 。phi Phật bất dục tiếp 。chúng sanh bất trí cố tự tuyệt nhĩ 。 若不致而為現者未之有也。 nhược/nhã bất trí nhi vi hiện giả vị chi hữu dã 。 譬日之麗天而影在眾器。萬影萬形皆是器之所取。 thí nhật chi lệ Thiên nhi ảnh tại chúng khí 。vạn ảnh vạn hình giai thị khí chi sở thủ 。 豈日為乎。器若無水則不現矣。 khởi nhật vi/vì/vị hồ 。khí nhược/nhã vô thủy tức bất hiện hĩ 。 非不欲現器不致故自絕耳。 phi bất dục hiện khí bất trí cố tự tuyệt nhĩ 。 然則丈六之與八尺皆是眾生心水中佛也。佛常無形。豈有二哉。 nhiên tức trượng lục chi dữ bát xích giai thị chúng sanh tâm thủy trung Phật dã 。Phật thường vô hình 。khởi hữu nhị tai 。 以前眾患皆由有身故令樂佛身也。 dĩ tiền chúng hoạn giai do hữu thân cố lệnh lạc/nhạc Phật thân dã 。 然佛道迹交在有。雖復精麁之殊。 nhiên Phật đạo tích giao tại hữu 。tuy phục tinh thô chi thù 。 至於無常不應有異。而令樂之。宜明其意。既云即是法身。 chí ư vô thường bất ưng hữu dị 。nhi lệnh lạc/nhạc chi 。nghi minh kỳ ý 。ký vân tức thị Pháp thân 。 非徒使知無有身患。 phi đồ sử tri vô hữu thân hoạn 。 乃所以用斷一切眾生病矣。斯又引使樂法。樂法之行下法。 nãi sở dĩ dụng đoạn nhất thiết chúng sanh bệnh hĩ 。tư hựu dẫn sử lạc/nhạc Pháp 。lạc/nhạc Pháp chi hạnh/hành/hàng hạ Pháp 。 是以行於法者得佛身也。 thị dĩ hạnh/hành/hàng ư Pháp giả đắc Phật thân dã 。 從無量功德智慧生。 肇曰。 tùng vô lượng công đức trí tuệ sanh 。 triệu viết 。 夫極妙之身必生于極妙之因。功德智慧大士二業也。 phu cực diệu chi thân tất sanh vu cực diệu chi nhân 。công đức trí tuệ đại sĩ nhị nghiệp dã 。 此二業蓋是萬行之初門泥洹之關要。 thử nhị nghiệp cái thị vạn hạnh/hành/hàng chi sơ môn nê hoàn chi quan yếu 。 故唱言有之。自此下雖別列諸行。 cố xướng ngôn hữu chi 。tự thử hạ tuy biệt liệt chư hạnh 。 然皆是無為無相行也。以行無相無為故。 nhiên giai thị vô vi/vì/vị vô tướng hạnh/hành/hàng dã 。dĩ hạnh/hành/hàng vô tướng vô vi/vì/vị cố 。 所成法身亦無相無為。 sở thành Pháp thân diệc vô tướng vô vi/vì/vị 。 從戒定慧解脫解脫知見生。 肇曰。 tùng giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến sanh 。 triệu viết 。 五分法身。 ngũ phân Pháp thân 。 從慈悲喜捨生從布施持戒忍辱柔和勤行精 tùng từ bi hỉ xả sanh tùng bố thí trì giới nhẫn nhục nhu hòa cần hạnh/hành/hàng tinh 進禪定解脫三昧。 肇曰。禪四禪。定四空定。 tiến/tấn Thiền định giải thoát tam muội 。 triệu viết 。Thiền tứ Thiền 。định tứ không định 。 解脫八解脫。三昧三三昧。 giải thoát bát giải thoát 。tam muội tam tam muội 。 此皆禪度之別行也。 thử giai Thiền độ chi biệt hạnh dã 。 多聞智慧諸波羅蜜生。 肇曰。 đa văn trí tuệ chư Ba-la-mật sanh 。 triệu viết 。 諸即上六度也。波羅蜜秦言到彼岸。彼岸實相岸也。 chư tức thượng lục độ dã 。Ba-la-mật tần ngôn đáo bỉ ngạn 。bỉ ngạn thật tướng ngạn dã 。 得無生以後所修眾行盡與實相合。 đắc vô sanh dĩ hậu sở tu chúng hạnh/hành/hàng tận dữ thật tướng hợp 。 體無復分別也。 thể vô phục phân biệt dã 。 從方便生從六通生。 肇曰。 tùng phương tiện sanh tùng lục thông sanh 。 triệu viết 。 七住以上則具六通。自非六通運其無方之化。 thất trụ/trú dĩ thượng tức cụ lục thông 。tự phi lục thông vận kỳ vô phương chi hóa 。 無以成無極之體。 vô dĩ thành vô cực chi thể 。 從三明生。 肇曰。 tùng tam minh sanh 。 triệu viết 。 天眼宿命智漏盡通為三明也。 Thiên nhãn tú mạng trí lậu tận thông vi/vì/vị tam minh dã 。 從三十七道品生從止觀生。 什曰。 tùng tam thập thất đạo phẩm sanh tùng chỉ quán sanh 。 thập viết 。 始觀時係心一處名為止。靜極則明。明即慧。 thủy quán thời hệ tâm nhất xứ/xử danh vi chỉ 。tĩnh cực tức minh 。minh tức tuệ 。 慧名觀也。肇曰。止定觀慧。 tuệ danh quán dã 。triệu viết 。chỉ định quán tuệ 。 從十力四無所畏十八不共法生從斷一切不 tùng thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp sanh tùng đoạn nhất thiết bất 善法集一切善法生。 肇曰。 thiện pháp tập nhất thiết thiện pháp sanh 。 triệu viết 。 必斷之志必集之情此二心行之綱目也。 tất đoạn chi chí tất tập chi Tình thử nhị tâm hành chi cương mục dã 。 從真實生從不放逸生。 肇曰。 tùng chân thật sanh tùng bất phóng dật sanh 。 triệu viết 。 真實善根所以生。不放逸功業所以成。 chân thật thiện căn sở dĩ sanh 。bất phóng dật công nghiệp sở dĩ thành 。 此二心行之要用也。 thử nhị tâm hành chi yếu dụng dã 。 從如是無量清淨法生如來身諸仁者欲得佛 tùng như thị vô lượng thanh tịnh Pháp sanh Như Lai thân chư nhân giả dục đắc Phật 身斷一切眾生病者當發阿耨多羅三藐三菩 thân đoạn nhất thiết chúng sanh bệnh giả đương phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心。 肇曰。發無上心豈唯自除病。 Đề tâm 。 triệu viết 。phát vô thượng tâm khởi duy tự trừ bệnh 。 亦濟群生病。 diệc tế quần sanh bệnh 。 如是長者維摩詰為諸問疾者如應說法令無 như thị Trưởng-giả Duy-Ma-Cật vi/vì/vị chư vấn tật giả như ưng thuyết Pháp lệnh vô 數千人皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 số thiên nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。   弟子品第三   đệ-tử phẩm đệ tam 爾時長者維摩詰自念寢疾于床。 生曰。 nhĩ thời Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tự niệm tẩm tật vu sàng 。 sanh viết 。 自念寢疾者自傷念疾也。夫有身則有疾。 tự niệm tẩm tật giả tự thương niệm tật dã 。phu hữu thân tức hữu tật 。 此自世之常爾。達者體之。何所傷哉。 thử tự thế chi thường nhĩ 。đạt giả thể chi 。hà sở thương tai 。 然毘耶離諸長者子。皆覲佛聽法。 nhiên tỳ da ly chư Trưởng-giả tử 。giai cận Phật thính pháp 。 維摩詰事應是同。閡疾不豫理在致傷。 Duy-Ma-Cật sự ưng thị đồng 。ngại tật bất dự lý tại trí thương 。 故託以崇法招佛問疾也。 cố thác dĩ sùng Pháp chiêu Phật vấn tật dã 。 世尊大慈寧不垂愍。 肇曰。上善若水。 Thế Tôn đại từ ninh bất thùy mẫn 。 triệu viết 。thượng thiện nhược/nhã thủy 。 所以洿隆斯順與善仁。故能曲成無悋。 sở dĩ ô long tư thuận dữ thiện nhân 。cố năng khúc thành vô lẫn 。 動善時至。所以會幾不失。居眾人之所惡。 động thiện thời chí 。sở dĩ hội kỷ bất thất 。cư chúng nhân chi sở ác 。 故能與彼同疾。世尊大慈必見垂問。 cố năng dữ bỉ đồng tật 。Thế Tôn đại từ tất kiến thùy vấn 。 因以弘道所濟良多。此現疾之本意也。生曰。 nhân dĩ hoằng đạo sở tế lương đa 。thử hiện tật chi bản ý dã 。sanh viết 。 以閡疾不豫妙聽。良可哀也。此之可哀理應近者。 dĩ ngại tật bất dự diệu thính 。lương khả ai dã 。thử chi khả ai lý ưng cận giả 。 是哀之為事宜遣慰問。而佛大慈普念。 thị ai chi vi/vì/vị sự nghi khiển úy vấn 。nhi Phật đại từ phổ niệm 。 今也無使。寧不愍之耶。 kim dã vô sử 。ninh bất mẫn chi da 。 此蓋因常情以期使耳。豈曰存己。乃遠以通物也。若佛遣使。 thử cái nhân thường Tình dĩ kỳ sử nhĩ 。khởi viết tồn kỷ 。nãi viễn dĩ thông vật dã 。nhược/nhã Phật khiển sử 。 則向疾之弊怱化成大休矣。 tức hướng tật chi tệ 怱hóa thành Đại hưu hĩ 。 返常之致不亦然乎。 phản thường chi trí bất diệc nhiên hồ 。 佛知其意即告舍利弗汝行詣維摩詰問疾。 Phật tri kỳ ý tức cáo Xá-lợi-phất nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 什曰。聲聞法中諸羅漢無漏智慧。 thập viết 。thanh văn Pháp trung chư La-hán vô lậu trí tuệ 。 勝菩薩世俗智慧。大乘法中二事俱勝。 thắng Bồ Tát thế tục trí tuệ 。Đại-Thừa Pháp trung nhị sự câu thắng 。 今用聲聞法明大小。故先命弟子也。 kim dụng thanh văn Pháp minh đại tiểu 。cố tiên mạng đệ-tử dã 。 舍利弗於弟子中智慧第一。故先命之。知其不堪而命之者。 Xá-lợi-phất ư đệ-tử trung trí tuệ đệ nhất 。cố tiên mạng chi 。tri kỳ bất kham nhi mạng chi giả 。 欲令其顯維摩詰辯才殊勝發起眾會 dục lệnh kỳ hiển Duy-Ma-Cật biện tài thù thắng phát khởi chúng hội 也。復命餘人者。 dã 。phục mạng dư nhân giả 。 欲令各稱其美明兼應辯慧無方也。此下宴坐梵本云攝身心也。 dục lệnh các xưng kỳ mỹ minh kiêm ưng biện tuệ vô phương dã 。thử hạ yến tọa phạm bản vân nhiếp thân tâm dã 。 肇曰。至人懸心默通。不先形言冥機潛應。 triệu viết 。chí nhân huyền tâm mặc thông 。bất tiên hình ngôn minh ky tiềm ưng 。 故命問疾也。 cố mạng vấn tật dã 。 舍利弗五百弟子之上智慧第一。故先勅也。如來知諸人不堪而猶命者。 Xá-lợi-phất ngũ bách đệ-tử chi thượng trí tuệ đệ nhất 。cố tiên sắc dã 。Như Lai tri chư nhân bất kham nhi do mạng giả 。 將顯淨名無窮之德以生眾會怖仰之情 tướng hiển tịnh danh vô cùng chi đức dĩ sanh chúng hội bố/phố ngưỡng chi Tình 耳。舍利其母名。弗秦言子。 nhĩ 。xá lợi kỳ mẫu danh 。phất tần ngôn tử 。 天竺多以母名名子。生曰。知其意者達其旨也。 Thiên-Trúc đa dĩ mẫu danh danh tử 。sanh viết 。tri kỳ ý giả đạt kỳ chỉ dã 。 今日之使理歸文殊。而命餘人者。託常遣使之儀。 kim nhật chi sử lý quy Văn Thù 。nhi mạng dư nhân giả 。thác thường khiển sử chi nghi 。 欲以假顯維摩詰德也。德以此顯者。 dục dĩ giả hiển Duy-Ma-Cật đức dã 。đức dĩ thử hiển giả 。 遘既在昔。今必高推。推若有理則理可貴矣。 cấu ký tại tích 。kim tất cao thôi 。thôi nhược hữu lý tức lý khả quý hĩ 。 苟己伏德而藉。聞理為貴。 cẩu kỷ phục đức nhi tạ 。văn lý vi/vì/vị quý 。 至於論疾之際豈有不悟哉。夫遣使之體。 chí ư luận tật chi tế khởi hữu bất ngộ tai 。phu khiển sử chi thể 。 要當自近及遠。是以先弟子後菩薩也。 yếu đương tự cận cập viễn 。thị dĩ tiên đệ-tử hậu Bồ Tát dã 。 舍利弗是親承之最故首命之焉。 Xá-lợi-phất thị thân thừa chi tối cố thủ mạng chi yên 。 舍利弗白佛言世尊我不堪任詣彼問疾。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。  肇曰。奉佛使命宜須重人。  triệu viết 。phụng Phật sử mạng nghi tu trọng nhân 。 淨名大士智慧無量。非是弟子所堪能也。 tịnh danh đại sĩ trí tuệ vô lượng 。phi thị đệ-tử sở kham năng dã 。 且曾為所呵默不能報。豈敢輕奉使命以致漏失之譏。 thả tằng vi/vì/vị sở ha mặc bất năng báo 。khởi cảm khinh phụng sử mạng dĩ trí lậu thất chi ky 。 生曰。夫以妙乘麁無往不盡。 sanh viết 。phu dĩ diệu thừa thô vô vãng bất tận 。 而今所扣蓋是近應群生。於舍利弗豈有不堪之時耳。 nhi kim sở khấu cái thị cận ưng quần sanh 。ư Xá-lợi-phất khởi hữu bất kham chi thời nhĩ 。 不堪之意良在於茲。 bất kham chi ý lương tại ư tư 。 今欲現之若實要應有寄。維摩詰迹在辯捷。為一國所憚。 kim dục hiện chi nhược/nhã thật yếu ưng hữu kí 。Duy-Ma-Cật tích tại biện tiệp 。vi/vì/vị nhất quốc sở đạn 。 往有致論之理。 vãng hữu trí luận chi lý 。 而舍利弗曾亦示屈於彼以為不堪。孰謂虛哉。 nhi Xá-lợi-phất tằng diệc thị khuất ư bỉ dĩ vi/vì/vị bất kham 。thục vị hư tai 。 所以者何憶念我昔曾於林中宴坐樹下時維 sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích tằng ư lâm trung yến tọa thụ hạ thời duy 摩詰來謂我言唯舍利弗不必是坐為宴坐也。 ma cật lai vị ngã ngôn duy Xá-lợi-phất bất tất thị tọa vi/vì/vị yến tọa dã 。 肇曰。無施之迹效之於前矣。 triệu viết 。vô thí chi tích hiệu chi ư tiền hĩ 。 曾於林下宴坐時。淨名來以為坐法不爾也。生曰。 tằng ư lâm hạ yến tọa thời 。tịnh danh lai dĩ vi/vì/vị tọa Pháp bất nhĩ dã 。sanh viết 。 有以致辭。非拒命也。 hữu dĩ trí từ 。phi cự mạng dã 。 託不拒命之辭以取推維摩詰美也。不必是者不言非是。 thác bất cự mạng chi từ dĩ thủ thôi Duy-Ma-Cật mỹ dã 。bất tất thị giả bất ngôn phi thị 。 但不必是耳。不言非是者。 đãn bất tất thị nhĩ 。bất ngôn phi thị giả 。 實可以為求定之筌也。不必是者。有以之致病。 thật khả dĩ vi/vì/vị cầu định chi thuyên dã 。bất tất thị giả 。hữu dĩ chi trí bệnh 。 病所不病。可不呵哉。舍利弗誠無所復。 bệnh sở bất bệnh 。khả bất ha tai 。Xá-lợi-phất thành vô sở phục 。 假宜由行以軌物。所行交是彼之所病。 giả nghi do hạnh/hành/hàng dĩ quỹ vật 。sở hạnh giao thị bỉ chi sở bệnh 。 維摩詰以其居不足之地。固可寄以為呵。 Duy-Ma-Cật dĩ kỳ cư bất túc chi địa 。cố khả kí dĩ vi/vì/vị ha 。 然則舍利弗迹受屈矣。宴坐者閑居之貌。 nhiên tức Xá-lợi-phất tích thọ/thụ khuất hĩ 。yến tọa giả nhàn cư chi mạo 。 夫宴坐者不於三界現身意是為宴坐。 phu yến tọa giả bất ư tam giới hiện thân ý thị vi/vì/vị yến tọa 。  什曰。此章大明至定以誨未能。  thập viết 。thử chương Đại Minh chí định dĩ hối vị năng 。 非獨明空也。菩薩安心真境識不外馳。是心不現也。 phi độc minh không dã 。Bồ Tát an tâm chân cảnh thức bất ngoại trì 。thị tâm bất hiện dã 。 法化之身超於三界。 pháp hóa chi thân siêu ư tam giới 。 是身心俱隱禪定之極也。聲聞雖能藏心實法。未能不見其身。 thị thân tâm câu ẩn Thiền định chi cực dã 。Thanh văn tuy năng tạng tâm thật Pháp 。vị năng bất kiến kỳ thân 。 身見三界則受累於物。故隱而猶現。 thân kiến tam giới tức thọ/thụ luy ư vật 。cố ẩn nhi do hiện 。 未為善攝也。亦云。 vị vi/vì/vị thiện nhiếp dã 。diệc vân 。 身子于時入滅盡定能令心隱。其身猶現故譏之也。肇曰。 Thân tử vu thời nhập diệt tận định năng lệnh tâm ẩn 。kỳ thân do hiện cố ky chi dã 。triệu viết 。 夫法身之宴坐形神俱滅。道絕常境。視聽所不及。 phu Pháp thân chi yến tọa hình thần câu diệt 。đạo tuyệt thường cảnh 。thị thính sở bất cập 。 豈復現身於三界。修意而為定哉。 khởi phục hiện thân ư tam giới 。tu ý nhi vi định tai 。 舍利弗猶有世報生身及世報意根。 Xá-lợi-phất do hữu thế báo sanh thân cập thế báo ý căn 。 故以人間為煩擾而宴坐林下。未能形神無迹。故致斯呵。 cố dĩ nhân gian vi/vì/vị phiền nhiễu nhi yến tọa lâm hạ 。vị năng hình thần vô tích 。cố trí tư ha 。 凡呵之興意在多益。 phàm ha chi hưng ý tại đa ích 。 豈存彼我以是非為心乎。生曰。原夫宴坐於林中者。 khởi tồn bỉ ngã dĩ thị phi vi/vì/vị tâm hồ 。sanh viết 。nguyên phu yến tọa ư lâm trung giả 。 以隱其形也。若不隱必為事之所動。 dĩ ẩn kỳ hình dã 。nhược/nhã bất ẩn tất vi/vì/vị sự chi sở động 。 是以隱之使離於事。以為求定之方。 thị dĩ ẩn chi sử ly ư sự 。dĩ vi/vì/vị cầu định chi phương 。 而隱者有患形之不隱。苟執以不隱為患。 nhi ẩn giả hữu hoạn hình chi bất ẩn 。cẩu chấp dĩ bất ẩn vi/vì/vị hoạn 。 而隱者猶為不隱所亂。非所使隱也。 nhi ẩn giả do vi/vì/vị bất ẩn sở loạn 。phi sở sử ẩn dã 。 隱形者本欲藏意也。意不藏必為六塵所牽。 ẩn hình giả bổn dục tạng ý dã 。ý bất tạng tất vi/vì/vị lục trần sở khiên 。 是以藏之以不見可欲。得因以息欲。 thị dĩ tạng chi dĩ ất kiến khả dục 。đắc nhân dĩ tức dục 。 而藏者有患意之不藏。苟執以不藏為患。 nhi tạng giả hữu hoạn ý chi bất tạng 。cẩu chấp dĩ bất tạng vi/vì/vị hoạn 。 而藏者尚為不藏所亂。非所以藏也。 nhi tạng giả thượng vi/vì/vị bất tạng sở loạn 。phi sở dĩ tạng dã 。 若能於三界不見有不隱不藏之處。則不復為之所亂爾。 nhược/nhã năng ư tam giới bất kiến hữu bất ẩn bất tạng chi xứ/xử 。tức bất phục vi/vì/vị chi sở loạn nhĩ 。 乃所以是隱藏之意耳。不隱不藏為現。 nãi sở dĩ thị ẩn tạng chi ý nhĩ 。bất ẩn bất tạng vi/vì/vị hiện 。 現必不出三界。故言不於三界現身意也。 hiện tất bất xuất tam giới 。cố ngôn bất ư tam giới hiện thân ý dã 。 不起滅定而現諸威儀。是為宴坐。 什曰。 bất khởi diệt định nhi hiện chư uy nghi 。thị vi/vì/vị yến tọa 。 thập viết 。 謂雖入滅定而能現無量變化以應眾生。 vị tuy nhập diệt định nhi năng hiện vô lượng biến hóa dĩ ưng chúng sanh 。 肇曰。小乘入滅盡定則形猶枯木。 triệu viết 。Tiểu thừa nhập diệt tận định tức hình do khô mộc 。 無運用之能。大士入實相定心智永滅。而形充八極。 vô vận dụng chi năng 。đại sĩ nhập thật tướng định tâm trí vĩnh diệt 。nhi hình sung bát cực 。 順機而作。應會無方。舉動進止不捨威儀。 thuận ky nhi tác 。ưng hội vô phương 。cử động tiến chỉ bất xả uy nghi 。 其為宴坐也亦以極矣。 kỳ vi/vì/vị yến tọa dã diệc dĩ cực hĩ 。 上云不於三界現身意。此云現諸威儀。 thượng vân bất ư tam giới hiện thân ý 。thử vân hiện chư uy nghi 。 夫以無現故能無不現。無不現即無現之體也。 phu dĩ vô hiện cố năng vô bất hiện 。vô bất hiện tức vô hiện chi thể dã 。 庶參玄君子有以會其所以同而同其所以異 thứ tham huyền quân tử hữu dĩ hội kỳ sở dĩ đồng nhi đồng kỳ sở dĩ dị 也。 dã 。 不捨道法而現凡夫事是為宴坐。 肇曰。 bất xả đạo pháp nhi hiện phàm phu sự thị vi/vì/vị yến tọa 。 triệu viết 。 小乘障隔生死。故不能和光。 Tiểu thừa chướng cách sanh tử 。cố bất năng hòa quang 。 大士美惡齊旨道俗一觀。故終日凡夫終日道法也。 đại sĩ mỹ ác tề chỉ đạo tục nhất quán 。cố chung nhật phàm phu chung nhật đạo pháp dã 。 淨名之有居家即其事也。生曰。 tịnh danh chi hữu cư gia tức kỳ sự dã 。sanh viết 。 既隱林中便應求定。求定之法先當正身使不動。 ký ẩn lâm trung tiện ưng cầu định 。cầu định chi Pháp tiên đương chánh thân sử bất động 。 不動故不乖定。正身故不違道。 bất động cố bất quai định 。chánh thân cố bất vi đạo 。 斯可以求道定之良術也。 tư khả dĩ cầu đạo định chi lương thuật dã 。 若封以不正違道而正之動乖定而住之者。猶復為不正及動所亂。 nhược/nhã phong dĩ ất chánh vi đạo nhi chánh chi động quai định nhi trụ/trú chi giả 。do phục vi ất chánh cập động sở loạn 。 非所以正身不動旨也。 phi sở dĩ chánh thân bất động chỉ dã 。 若不起滅定即是現諸威儀者。是則不現威儀異於定也。 nhược/nhã bất khởi diệt định tức thị hiện chư uy nghi giả 。thị tắc bất hiện uy nghi dị ư định dã 。 無異故不相乖矣。威儀者則是動也。 vô dị cố bất tướng quai hĩ 。uy nghi giả tức thị động dã 。 滅定者滅心心數法定也。此定正反形動之極。 diệt định giả diệt tâm tâm số pháp định dã 。thử định chánh phản hình động chi cực 。 故偏舉以為言也。 cố Thiên cử dĩ vi/vì/vị ngôn dã 。 若不捨道法即是現凡夫事者。是則不見凡夫事異於道也。 nhược/nhã bất xả đạo pháp tức thị hiện phàm phu sự giả 。thị tắc bất kiến phàm phu sự dị ư đạo dã 。 凡夫事者即是身不正也。威儀凡夫事在下句者。 phàm phu sự giả tức thị thân bất chánh dã 。uy nghi phàm phu sự tại hạ cú giả 。 所病在此故以上牽之也。 sở bệnh tại thử cố dĩ thượng khiên chi dã 。 心不住內亦不在外是為宴坐。 什曰。 tâm bất trụ nội diệc bất tại ngoại thị vi/vì/vị yến tọa 。 thập viết 。 賢聖攝心謂之內。凡夫馳想謂之外。 hiền thánh nhiếp tâm vị chi nội 。phàm phu trì tưởng vị chi ngoại 。 言不內不外者等心內外也。肇曰。身為幻宅。 ngôn bất nội bất ngoại giả đẳng tâm nội ngoại dã 。triệu viết 。thân vi/vì/vị huyễn trạch 。 曷為住內。萬物斯虛。曷為在外。 hạt vi/vì/vị trụ/trú nội 。vạn vật tư hư 。hạt vi/vì/vị tại ngoại 。 小乘防念故繫心於內。凡夫多求故馳想於外。 Tiểu thừa phòng niệm cố hệ tâm ư nội 。phàm phu đa cầu cố trì tưởng ư ngoại 。 大士齊觀故內外無寄也。生曰。既正身不動。次應攝念。 đại sĩ tề quán cố nội ngoại vô kí dã 。sanh viết 。ký chánh thân bất động 。thứ ưng nhiếp niệm 。 攝念之法若去所緣即攝令還。 nhiếp niệm chi Pháp nhược/nhã khứ sở duyên tức nhiếp lệnh hoàn 。 念去從事謂之馳外。攝還從我謂之住內。 niệm khứ tòng sự vị chi trì ngoại 。nhiếp hoàn tùng ngã vị chi trụ/trú nội 。 若以馳外為亂住內為定。即復是為內外所馳。 nhược/nhã dĩ trì ngoại vi/vì/vị loạn trụ/trú nội vi/vì/vị định 。tức phục thị vi/vì/vị nội ngoại sở trì 。 非所以攝念之意也。 phi sở dĩ nhiếp niệm chi ý dã 。 心不住內者則無內可住也。亦不在外。者則無外可在也。 tâm bất trụ nội giả tức vô nội khả trụ/trú dã 。diệc bất tại ngoại 。giả tức vô ngoại khả tại dã 。 然後乃是不復馳焉。 nhiên hậu nãi thị bất phục trì yên 。 於諸見不動。 什曰。 ư chư kiến bất động 。 thập viết 。 若以見為動是見住也。 nhược/nhã dĩ kiến vi/vì/vị động thị kiến trụ/trú dã 。 而修行三十七品是為宴坐。 肇曰。 nhi tu hành tam thập thất phẩm thị vi/vì/vị yến tọa 。 triệu viết 。 諸見六十二諸妄見也。夫以見為見者。 chư kiến lục thập nhị chư vọng kiến dã 。phu dĩ kiến vi/vì/vị kiến giả 。 要動捨諸見以修道品。大士觀諸見真性即是道品。 yếu động xả chư kiến dĩ tu đạo phẩm 。đại sĩ quán chư kiến chân tánh tức thị đạo phẩm 。 故不近捨諸見而遠修道品也。生曰。 cố bất cận xả chư kiến nhi viễn tu đạo phẩm dã 。sanh viết 。 攝念之義要得其道。其道為何在乎正觀。 nhiếp niệm chi nghĩa yếu đắc kỳ đạo 。kỳ đạo vi/vì/vị hà tại hồ chánh quán 。 正觀即三十七品也。 chánh quán tức tam thập thất phẩm dã 。 三十七品觀是見理之懷也。以從理而見故意可住耳。 tam thập thất phẩm quán thị kiến lý chi hoài dã 。dĩ tùng lý nhi kiến cố ý khả trụ/trú nhĩ 。 若貴觀得理。即復是為觀所惑。則失乎理。 nhược/nhã quý quán đắc lý 。tức phục thị vi/vì/vị quán sở hoặc 。tức thất hồ lý 。 非所以觀也。 phi sở dĩ quán dã 。 若於諸見不動即是行三十七品者。是則不見三十七品異於諸見。 nhược/nhã ư chư kiến bất động tức thị hạnh/hành/hàng tam thập thất phẩm giả 。thị tắc bất kiến tam thập thất phẩm dị ư chư kiến 。 則無復惑矣。不動者不去之。諸見者邪見也。 tức vô phục hoặc hĩ 。bất động giả bất khứ chi 。chư kiến giả tà kiến dã 。 不斷煩惱而入涅槃是宴坐。 什曰。 bất đoạn phiền não nhi nhập Niết Bàn thị yến tọa 。 thập viết 。 煩惱即涅槃。故不待斷而後入也。肇曰。 phiền não tức Niết-Bàn 。cố bất đãi đoạn nhi hậu nhập dã 。triệu viết 。 七使九結惱亂群生。故名為煩惱。 thất sử cửu kết não loạn quần sanh 。cố danh vi phiền não 。 煩惱真性即是涅槃。慧力強者觀煩惱即是入涅槃。 phiền não chân tánh tức thị Niết-Bàn 。tuệ lực cường giả quán phiền não tức thị nhập Niết Bàn 。 不待斷而後入也。生曰。既觀理得性。 bất đãi đoạn nhi hậu nhập dã 。sanh viết 。ký quán lý đắc tánh 。 便應縛盡泥洹。若必以泥洹為貴而欲取之。 tiện ưng phược tận nê hoàn 。nhược/nhã tất dĩ nê hoàn vi/vì/vị quý nhi dục thủ chi 。 即復為泥洹所縛。若不斷煩惱即是入泥洹者。 tức phục vi/vì/vị nê hoàn sở phược 。nhược/nhã bất đoạn phiền não tức thị nhập nê hoàn giả 。 是則不見泥洹異於煩惱則無縛矣。 thị tắc bất kiến nê hoàn dị ư phiền não tức vô phược hĩ 。 此上二句亦所病在下。以上牽之。 thử thượng nhị cú diệc sở bệnh tại hạ 。dĩ thượng khiên chi 。 若能如是坐者佛所印可。 肇曰。 nhược/nhã năng như thị tọa giả Phật sở ấn khả 。 triệu viết 。 此平等法坐佛所印可。豈若仁者有待之坐乎。 thử bình đẳng pháp tọa Phật sở ấn khả 。khởi nhược/nhã nhân giả hữu đãi chi tọa hồ 。 時我世尊聞是語默然而止不能加報。 thời ngã Thế Tôn văn thị ngữ mặc nhiên nhi chỉ bất năng gia báo 。  肇曰。理出意外。莫知所對也。  triệu viết 。lý xuất ý ngoại 。mạc tri sở đối dã 。 故我不任詣彼問疾佛告大目揵連。 什曰。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo Đại Mục-kiền-liên 。 thập viết 。 目連婆羅門姓也。名俱律陀。 Mục liên Bà-la-môn tính dã 。danh câu luật đà 。 拘律陀樹神名也。以求神得故因以為名。 câu luật đà thụ/thọ Thần danh dã 。dĩ cầu Thần đắc cố nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 生便有大智慧故名大目揵連。神足第一者也。 sanh tiện hữu đại trí tuệ cố danh Đại Mục-kiền-liên 。thần túc đệ nhất giả dã 。 肇曰目連弟子中神足第一。出婆羅門種。姓目揵連。 triệu viết Mục liên đệ-tử trung thần túc đệ nhất 。xuất Bà-la-môn chủng 。tính Mục-kiền-liên 。 字拘律陀也。 tự câu luật đà dã 。 汝行詣維摩詰問疾。 生曰。夫人才有長短。 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật 。 sanh viết 。phu nhân tài hữu trường/trưởng đoản 。 所能不同。舍利弗自可不能餘何必然。 sở năng bất đồng 。Xá-lợi-phất tự khả bất năng dư hà tất nhiên 。 故不抑之而不告也。 cố bất ức chi nhi bất cáo dã 。 復得因以廣維摩詰之美也。 phục đắc nhân dĩ quảng Duy-Ma-Cật chi mỹ dã 。 目連白佛言世尊我不堪任詣彼問疾所以者 Mục liên bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả 何憶念我昔入毘耶離大城於里巷中為諸居 hà ức niệm ngã tích nhập tỳ da ly đại thành ư lý hạng trung vi/vì/vị chư cư 士說法。 什曰。居士智慧利根應直聞實相。 sĩ thuyết Pháp 。 thập viết 。Cư-sĩ trí tuệ lợi căn ưng trực văn thật tướng 。 而目連未覩人根。依常說法。 nhi Mục liên vị đổ nhân căn 。y thường thuyết Pháp 。 先以施戒七事發悟居士。居士聞施戒生天受福。 tiên dĩ thí giới thất sự phát ngộ Cư-sĩ 。Cư-sĩ văn thí giới sanh thiên thọ/thụ phước 。 則起眾生想。 tức khởi chúng sanh tưởng 。 起眾生想已則於諸法妄生眾相。故建章明無眾生後破眾相。 khởi chúng sanh tưởng dĩ tức ư chư Pháp vọng sanh chúng tướng 。cố kiến chương minh vô chúng sanh hậu phá chúng tướng 。 乃可以返其所迷應其本識也。肇曰。 nãi khả dĩ phản kỳ sở mê ưng kỳ bổn thức dã 。triệu viết 。 經不載其所說。依後呵意。 Kinh bất tái kỳ sở thuyết 。y hậu ha ý 。 當是說有為善法施戒之流也。 đương thị thuyết hữu vi thiện pháp thí giới chi lưu dã 。 時維摩詰來謂我言唯大目連為白衣居士說 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy Đại Mục liên vi ạch y Cư-sĩ thuyết 法不當如仁者所說。 肇曰。 Pháp bất đương như nhân giả sở thuyết 。 triệu viết 。 淨名觀諸居士應聞空義。 tịnh danh quán chư Cư-sĩ ưng văn không nghĩa 。 而目連不善觀人根導以有法。故致呵也。生曰。說法本欲引使貴法。 nhi Mục liên bất thiện quán nhân căn đạo dĩ hữu pháp 。cố trí ha dã 。sanh viết 。thuyết Pháp bổn dục dẫn sử quý Pháp 。 非除法也。彼既貴之。便封著而樂小。 phi trừ Pháp dã 。bỉ ký quý chi 。tiện phong trước/trứ nhi lạc/nhạc tiểu 。 樂小者專欲離病。 lạc/nhạc tiểu giả chuyên dục ly bệnh 。 然違其大本封著者則乖於法理。乖違誠出彼情。 nhiên vi kỳ đại bản phong trước/trứ giả tức quai ư Pháp lý 。quai vi thành xuất bỉ Tình 。 而說法者可致闇根之嫌。又有不如法說之迹。 nhi thuyết pháp giả khả trí ám căn chi hiềm 。hựu hữu bất như pháp thuyết chi tích 。 白衣非取道之操。 bạch y phi thủ đạo chi thao 。 幸可不說捨俗之理以傷其本也。居士以貪著為懷。 hạnh khả bất thuyết xả tục chi lý dĩ thương kỳ bổn dã 。Cư-sĩ dĩ tham trước vi/vì/vị hoài 。 不可使見法可貴以移其著也。 bất khả sử kiến Pháp khả quý dĩ di kỳ trước/trứ dã 。 故云為白衣居士說法不當如仁者之所說也。 cố vân vi ạch y Cư-sĩ thuyết Pháp bất đương như nhân giả chi sở thuyết dã 。 夫說法者當如法說。 肇曰。 phu thuyết pháp giả đương như pháp thuyết 。 triệu viết 。 法謂一相真實法也。法義自備之後文。 Pháp vị nhất tướng chân thật Pháp dã 。pháp nghĩa tự bị chi hậu văn 。 法無眾生離眾生垢故。 什曰。 Pháp vô chúng sanh ly chúng sanh cấu cố 。 thập viết 。 眾生垢即二十身見也。妄見取相。而法竟無相。 chúng sanh cấu tức nhị thập thân kiến dã 。vọng kiến thủ tướng 。nhi Pháp cánh vô tướng 。 理乖於見故言離也。章始終以二義明畢竟空。 lý quai ư kiến cố ngôn ly dã 。chương thủy chung dĩ nhị nghĩa minh tất cánh không 。 一言離相。二言離見。因惑者謂言有相故。 nhất ngôn ly tướng 。nhị ngôn ly kiến 。nhân hoặc giả vị ngôn hữu tướng cố 。 以離相明無相也。 dĩ ly tướng minh vô tướng dã 。 邪者雖起妄見而法法中無見。 tà giả tuy khởi vọng kiến nhi pháp pháp trung vô kiến 。 故以離見明無彼妄見所見相也。自此以下凡言無名無說離識離觀。 cố dĩ ly kiến minh vô bỉ vọng kiến sở kiến tướng dã 。tự thử dĩ hạ phàm ngôn vô danh vô thuyết ly thức ly quán 。 類如離見也。肇曰。自此以下辯真法義也。 loại như ly kiến dã 。triệu viết 。tự thử dĩ hạ biện chân pháp nghĩa dã 。 夫存眾生則垢真法。若悟法無眾生。 phu tồn chúng sanh tức cấu chân Pháp 。nhược/nhã ngộ Pháp vô chúng sanh 。 則其垢自離。眾生自我習著偏重。故先明其無。 tức kỳ cấu tự ly 。chúng sanh tự ngã tập trước/trứ Thiên trọng 。cố tiên minh kỳ vô 。 生曰。自此以下大論法理也。法有二種。 sanh viết 。tự thử dĩ hạ đại luận Pháp lý dã 。Pháp hữu nhị chủng 。 眾生空法空。眾生空法空理誠不殊。 chúng sanh không pháp không 。chúng sanh không pháp không lý thành bất thù 。 然於惑者取悟事有難易。故分之也。 nhiên ư hoặc giả thủ ngộ sự hữu nạn/nan dịch 。cố phần chi dã 。 眾生以總會成體。不實之意居然可領。故易也。 chúng sanh dĩ tổng hội thành thể 。bất thật chi ý cư nhiên khả lĩnh 。cố dịch dã 。 法以獨立近實之趣多。故難也。今先明眾生空也。 Pháp dĩ độc lập cận thật chi thú đa 。cố nạn/nan dã 。kim tiên minh chúng sanh không dã 。 法無眾生者。以無眾生為法也。 Pháp vô chúng sanh giả 。dĩ vô chúng sanh vi/vì/vị Pháp dã 。 離眾生垢故者釋之也。言眾生自出著者之情。 ly chúng sanh cấu cố giả thích chi dã 。ngôn chúng sanh tự xuất trước/trứ giả chi Tình 。 非理之然也。情不從理謂之垢也。 phi lý chi nhiên dã 。Tình bất tùng lý vị chi cấu dã 。 若得見理垢情必盡。以離垢驗之知無眾生也。 nhược/nhã đắc kiến lý cấu Tình tất tận 。dĩ ly cấu nghiệm chi tri vô chúng sanh dã 。 眾生者眾事會而生。以名宰一之主也。 chúng sanh giả chúng sự hội nhi sanh 。dĩ danh tể nhất chi chủ dã 。 法無有我離我垢故。 生曰。我者自在。 Pháp vô hữu ngã ly ngã cấu cố 。 sanh viết 。ngã giả tự tại 。 主爾。 chủ nhĩ 。 法無壽命離生死故。 肇曰。 Pháp vô thọ mạng ly sanh tử cố 。 triệu viết 。 生死命之始終耳。始終既離則壽命斯無。 sanh tử mạng chi thủy chung nhĩ 。thủy chung ký ly tức thọ mạng tư vô 。 諸言離者皆空之別名也。生曰。存世曰命。百年為壽。 chư ngôn ly giả giai không chi biệt danh dã 。sanh viết 。tồn thế viết mạng 。bách niên vi/vì/vị thọ 。 亦以名有壽命者矣。 diệc dĩ danh hữu thọ mạng giả hĩ 。 壽命是宿行之報生死之法。夫有壽命之垢則有生死之累。 thọ mạng thị tú hạnh/hành/hàng chi báo sanh tử chi Pháp 。phu hữu thọ mạng chi cấu tức hữu sanh tử chi luy 。 於累既離以驗無壽命者。乃諭明也。 ư luy ký ly dĩ nghiệm vô thọ mạng giả 。nãi dụ minh dã 。 不言壽命而言生死者。壽命是人情所愛。 bất ngôn thọ mạng nhi ngôn sanh tử giả 。thọ mạng thị nhân Tình sở ái 。 若聞離之必不能樂。生死是人情所惡。 nhược/nhã văn ly chi tất bất năng lạc/nhạc 。sanh tử thị nhân Tình sở ác 。 若聞離此必欣故也。 nhược/nhã văn ly thử tất hân cố dã 。 法無有人前後際斷故。 肇曰。 Pháp vô hữu nhân tiền hậu tế đoạn cố 。 triệu viết 。 天生萬物以人為貴。始終不改謂之人。 Thiên sanh vạn vật dĩ nhân vi/vì/vị quý 。thủy chung bất cải vị chi nhân 。 故外道以人名神。謂始終不變。 cố ngoại đạo dĩ nhân danh Thần 。vị thủy chung bất biến 。 若法前後際斷則新新不同。新新不同則無不變之者。 nhược/nhã Pháp tiền hậu tế đoạn tức tân tân bất đồng 。tân tân bất đồng tức vô bất biến chi giả 。 無不變之者則無復人矣。生曰。 vô bất biến chi giả tức vô phục nhân hĩ 。sanh viết 。 人者有靈於土木之稱。是往來生死者也。往來固無窮矣。 nhân giả hữu linh ư thổ mộc chi xưng 。thị vãng lai sanh tử giả dã 。vãng lai cố vô cùng hĩ 。 斷則愈可樂也。 đoạn tức dũ khả lạc/nhạc dã 。 法常寂然滅諸相故。 肇曰。 Pháp thường tịch nhiên diệt chư tướng cố 。 triệu viết 。 夫有相則異端形。異端既形則是非生。是非既生安得寂然。 phu hữu tướng tức dị đoan hình 。dị đoan ký hình tức thị phi sanh 。thị phi ký sanh an đắc tịch nhiên 。 諸相既滅則無不寂然。生曰。 chư tướng ký diệt tức vô bất tịch nhiên 。sanh viết 。 上四句眾生空也。此下二十六句法空也。 thượng tứ cú chúng sanh không dã 。thử hạ nhị thập lục cú pháp không dã 。 寂然者寂靜無事之義也。相者事之貌也。眾生易了。 tịch nhiên giả tịch tĩnh vô sự chi nghĩa dã 。tướng giả sự chi mạo dã 。chúng sanh dịch liễu 。 著之為惑重故。以其垢於內明之。法難悟。 trước/trứ chi vi/vì/vị hoặc trọng cố 。dĩ kỳ cấu ư nội minh chi 。Pháp nạn/nan ngộ 。 著之為惑輕故。以所惑於外顯之。 trước/trứ chi vi/vì/vị hoặc khinh cố 。dĩ sở hoặc ư ngoại hiển chi 。 法離於相無所緣故。 肇曰。緣心緣也。 Pháp ly ư tướng vô sở duyên cố 。 triệu viết 。duyên tâm duyên dã 。 相心之影響也。夫有緣故有相。無緣則無相也。 tướng tâm chi ảnh hưởng dã 。phu hữu duyên cố hữu tướng 。vô duyên tức vô tướng dã 。 法無名字言語斷故。 肇曰。名生於言。 Pháp vô danh tự ngôn ngữ đoạn cố 。 triệu viết 。danh sanh ư ngôn 。 言斷誰名。 ngôn đoạn thùy danh 。 法無有說離覺觀故。 肇曰。 Pháp vô hữu thuyết ly giác quán cố 。 triệu viết 。 覺觀麁心言語之本。真法無相故覺觀自離。 giác quán thô tâm ngôn ngữ chi bổn 。chân Pháp vô tướng cố giác quán tự ly 。 覺觀既離則無復言說。二禪以上以無覺觀故。 giác quán ký ly tức vô phục ngôn thuyết 。nhị Thiền dĩ thượng dĩ vô giác quán cố 。 故稱聖賢默然也。 cố xưng thánh hiền mặc nhiên dã 。 法無形相如虛空故。 肇曰。萬法萬形。 Pháp vô hình tướng như hư không cố 。 triệu viết 。vạn pháp vạn hình 。 萬形萬相。 vạn hình vạn tướng 。 法無戲論畢竟空故。 肇曰。真境無言。 Pháp vô hí luận tất cánh không cố 。 triệu viết 。chân cảnh vô ngôn 。 凡有言論皆是虛戲。妙絕言境畢竟空也。 phàm hữu ngôn luận giai thị hư hí 。diệu tuyệt ngôn cảnh tất cánh không dã 。 法無我所離我所故。 肇曰。上直明無我。 pháp vô ngã sở ly ngã sở cố 。 triệu viết 。thượng trực minh vô ngã 。 此明無我所。自我之外一切諸法皆名我所。 thử minh vô ngã sở 。tự ngã chi ngoại nhất thiết chư pháp giai danh ngã sở 。 法無分別離諸識故。 肇曰。分別生于識也。 Pháp vô phân biệt ly chư thức cố 。 triệu viết 。phân biệt sanh vu thức dã 。 法無有比無相待故。 肇曰。諸法相待生。 Pháp vô hữu bỉ vô tướng đãi cố 。 triệu viết 。chư Pháp tướng đãi sanh 。 猶長短比而形也。 do trường/trưởng đoản bỉ nhi hình dã 。 法不屬因不在緣故。 什曰。力強為因。 Pháp bất chúc nhân bất tại duyên cố 。 thập viết 。lực cường vi/vì/vị nhân 。 力溺為緣。肇曰。前後相生因也。 lực nịch vi/vì/vị duyên 。triệu viết 。tiền hậu tướng sanh nhân dã 。 現相助成緣也。諸法要因緣相假然後成立。 hiện tướng trợ thành duyên dã 。chư pháp yếu nhân duyên tướng giả nhiên hậu thành lập 。 若觀法不在緣則法不屬因也。生曰。 nhược/nhã quán Pháp bất tại duyên tức Pháp bất chúc nhân dã 。sanh viết 。 因謂先無其事而從彼生也。緣謂素有其分而從彼起也。 nhân vị tiên vô kỳ sự nhi tòng bỉ sanh dã 。duyên vị tố hữu kỳ phần nhi tòng bỉ khởi dã 。 因本以生為義。今也不能不生。 nhân bổn dĩ sanh vi/vì/vị nghĩa 。kim dã bất năng bất sanh 。 豈曰能生哉。是則因不成因矣。因近故難曉。 khởi viết năng sanh tai 。thị tắc nhân bất thành nhân hĩ 。nhân cận cố nạn/nan hiểu 。 緣遠故易了。今以所易釋所難。則易也。 duyên viễn cố dịch liễu 。kim dĩ sở dịch thích sở nạn/nan 。tức dịch dã 。 因親故言屬。緣疎故言在也。 nhân thân cố ngôn chúc 。duyên sơ cố ngôn tại dã 。 法同法性入諸法故。 肇曰。 Pháp đồng pháp tánh nhập chư Pháp cố 。 triệu viết 。 如法性真際此三空同一實耳。 như pháp tánh chân tế thử tam không đồng nhất thật nhĩ 。 但用觀有深淺故別立三名。始見法實。如遠見樹知定是樹。 đãn dụng quán hữu thâm thiển cố biệt lập tam danh 。thủy kiến Pháp thật 。như viễn kiến thụ/thọ tri định thị thụ/thọ 。 名為如。見法轉深。如近見樹知見是何木。 danh vi như 。kiến Pháp chuyển thâm 。như cận kiến thụ/thọ tri kiến thị hà mộc 。 名為法性。窮盡法實。 danh vi pháp tánh 。cùng tận Pháp thật 。 如盡知樹根莖枝葉之數。名為實際。此三未始非樹。 như tận tri thụ/thọ căn hành chi diệp chi số 。danh vi thật tế 。thử tam vị thủy phi thụ/thọ 。 因見為異耳。所說真法同此三空也。入諸法者。 nhân kiến vi/vì/vị dị nhĩ 。sở thuyết chân Pháp đồng thử tam không dã 。nhập chư Pháp giả 。 諸法殊相誰能遍入。遍入諸法者其唯法性乎。 chư Pháp thù tướng thùy năng biến nhập 。biến nhập chư Pháp giả kỳ duy pháp tánh hồ 。 生曰。法性者法之本分也。夫緣有者是假有也。 sanh viết 。pháp tánh giả Pháp chi bổn phần dã 。phu duyên hữu giả thị giả hữu dã 。 假有者則非性有也。有既非性。 giả hữu giả tức phi tánh hữu dã 。hữu ký phi tánh 。 此乃是其本分矣。然則法與法性理一而名異。 thử nãi thị kỳ bổn phần hĩ 。nhiên tức Pháp dữ pháp tánh lý nhất nhi danh dị 。 故言同也。性宜同故以同言之也。諸法皆異。 cố ngôn đồng dã 。tánh nghi đồng cố dĩ đồng ngôn chi dã 。chư Pháp giai dị 。 而法入之則一統眾矣。統眾以一。 nhi pháp nhập chi tức nhất thống chúng hĩ 。thống chúng dĩ nhất 。 所以同法性者也。 sở dĩ đồng pháp tánh giả dã 。 法隨於如無所隨故。 肇曰。法自無法。 Pháp tùy ư như vô sở tùy cố 。 triệu viết 。Pháp tự vô Pháp 。 誰隨如者。以無所隨故名隨如也。生曰。 thùy tùy như giả 。dĩ vô sở tùy cố danh tùy như dã 。sanh viết 。 如者無所不如也。若有所隨則異矣。 như giả vô sở bất như dã 。nhược hữu sở tùy tức dị hĩ 。 不得隨也。都無所隨乃得隨耳。 bất đắc tùy dã 。đô vô sở tùy nãi đắc tùy nhĩ 。 良以名異實因故有隨之言也。如宜言隨。故以隨言之也。 lương dĩ danh dị thật nhân cố hữu tùy chi ngôn dã 。như nghi ngôn tùy 。cố dĩ tùy ngôn chi dã 。 法住實際別本云。法同如法性實際。 什曰。 pháp trụ thật tế biệt bổn vân 。Pháp đồng như pháp tánh thật tế 。 thập viết 。 此三同一實也。因觀時有深淺故有三名。 thử tam đồng nhất thật dã 。nhân quán thời hữu thâm thiển cố hữu tam danh 。 始見其實謂之如。轉深謂之性。 thủy kiến kỳ thật vị chi như 。chuyển thâm vị chi tánh 。 盡其邊謂之實際。以新學為六情所牽。 tận kỳ biên vị chi thật tế 。dĩ tân học vi/vì/vị lục tình sở khiên 。 心隨物變。觀時見同。出則見異。 tâm tùy vật biến 。quán thời kiến đồng 。xuất tức kiến dị 。 故明諸法同此三法。 cố minh chư Pháp đồng thử tam Pháp 。 諸邊不動故。 什曰。故有無非中。 chư biên bất động cố 。 thập viết 。cố hữu vô phi trung 。 於實為邊也。言有而不有。言無而不無。 ư thật vi/vì/vị biên dã 。ngôn hữu nhi bất hữu 。ngôn vô nhi bất vô 。 雖諸邊塵起不能轉之令異。故言諸邊不動也。 tuy chư biên trần khởi bất năng chuyển chi lệnh dị 。cố ngôn chư biên bất động dã 。 肇曰。有邊故有動。無邊何所動。 triệu viết 。hữu biên cố hữu động 。vô biên hà sở động 。 無邊之邊謂之實際。此真法之所住也。生曰。 vô biên chi biên vị chi thật tế 。thử chân Pháp chi sở trụ dã 。sanh viết 。 有無諸邊不能改法性使變則無際矣。 hữu vô chư biên bất năng cải pháp tánh sử biến tức vô tế hĩ 。 無際之際謂之實際。其不動者是住此也。 vô tế chi tế vị chi thật tế 。kỳ bất động giả thị trụ/trú thử dã 。 法無動搖不依六塵故。 肇曰。 Pháp vô động diêu/dao bất y lục trần cố 。 triệu viết 。 情依六塵故有奔逸之動。法本無依故無動搖。生曰。 Tình y lục trần cố hữu bôn dật chi động 。pháp bản vô y cố vô động diêu/dao 。sanh viết 。 六塵各有主。對事相傾奪故有動搖之義也。 lục trần các hữu chủ 。đối sự tướng khuynh đoạt cố hữu động dao chi nghĩa dã 。 既已動搖便成異矣。非其實也。 ký dĩ động dao tiện thành dị hĩ 。phi kỳ thật dã 。 法無去來常不住故。 肇曰。法若常住。 Pháp vô khứ lai thường bất trụ cố 。 triệu viết 。Pháp nhược/nhã thường trụ 。 則從未來到現在。從現在到過去。 tức tùng vị lai đáo hiện tại 。tùng hiện tại đáo quá khứ 。 法逕三世則有去來也。 Pháp kính tam thế tức hữu khứ lai dã 。 以法不常住故法無去來也。 dĩ pháp bất thường trụ cố Pháp vô khứ lai dã 。 法順空。 生曰。著有則乖理遠矣。 Pháp thuận không 。 sanh viết 。trước hữu tức quai lý viễn hĩ 。 故空宜順也。 cố không nghi thuận dã 。 隨無相。 生曰。空似有空相也。 tùy vô tướng 。 sanh viết 。không tự hữu không tướng dã 。 然空若有空則成有矣。非所以空也。故言無相耳。 nhiên không nhược hữu không tức thành hữu hĩ 。phi sở dĩ không dã 。cố ngôn vô tướng nhĩ 。 既順於空便應隨無相。 ký thuận ư không tiện ưng tùy vô tướng 。 應無作。 肇曰。同三空也。生曰。 ưng vô tác 。 triệu viết 。đồng tam không dã 。sanh viết 。 遣成無相似有意作。意作非理故言無作也。 khiển thành vô tướng tự hữu ý tác 。ý tác phi lý cố ngôn vô tác dã 。 既順空隨無相。便應冥符此矣。 ký thuận không tùy vô tướng 。tiện ưng minh phù thử hĩ 。 法離好醜法無增損法無生滅法無所歸法過 Pháp ly hảo xú Pháp vô tăng tổn Pháp vô sanh diệt pháp vô sở quy Pháp quá/qua 眼耳鼻舌身心。 肇曰。超出常境。 nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm 。 triệu viết 。siêu xuất thường cảnh 。 非六情之所及。 phi lục tình chi sở cập 。 法無高下法常住不動。 肇曰。真法常住。 Pháp vô cao hạ Pháp thường trụ bất động 。 triệu viết 。chân Pháp thường trụ 。 賢聖不能移也。 hiền thánh bất năng di dã 。 法離一切觀行。 肇曰。法本無相。 Pháp ly nhất thiết quán hạnh/hành/hàng 。 triệu viết 。pháp bản vô tướng 。 非觀行之所見。見之者其唯無觀乎。 phi quán hạnh/hành/hàng chi sở kiến 。kiến chi giả kỳ duy vô quán hồ 。 唯大目連法相如是豈可說乎。 肇曰。 duy Đại Mục liên Pháp tướng như thị khởi khả thuyết hồ 。 triệu viết 。 心觀不能及。豈況於言乎。 tâm quán bất năng cập 。khởi huống ư ngôn hồ 。 夫說法者無說無示其聽法者無聞無得。 phu thuyết pháp giả vô thuyết vô thị kỳ thính pháp giả vô văn vô đắc 。  肇曰。無說豈曰不言。謂能無其所說。  triệu viết 。vô thuyết khởi viết bất ngôn 。vị năng vô kỳ sở thuyết 。 無聞豈曰不聽。謂能無其所聞。 vô văn khởi viết bất thính 。vị năng vô kỳ sở văn 。 無其所說故終日說而未嘗說也。 vô kỳ sở thuyết cố chung nhật thuyết nhi vị thường thuyết dã 。 無其所聞故終日聞而未嘗聞也。示謂說法示人。得謂聞法所得。 vô kỳ sở văn cố chung nhật văn nhi vị thường văn dã 。thị vị thuyết Pháp thị nhân 。đắc vị văn Pháp sở đắc 。 生曰。法既如前。何有可說。 sanh viết 。Pháp ký như tiền 。hà hữu khả thuyết 。 此苟無說彼豈有聞得乎。 thử cẩu vô thuyết bỉ khởi hữu văn đắc hồ 。 譬如幻士為幻人說法當建是意而為說法。 thí như huyễn sĩ vi/vì/vị huyễn nhân thuyết Pháp đương kiến thị ý nhi vi thuyết Pháp 。 肇曰。當如幻人無心而說。 triệu viết 。đương như huyễn nhân vô tâm nhi thuyết 。 當了眾生根有利鈍。 肇曰。 đương liễu chúng sanh căn hữu lợi độn 。 triệu viết 。 居士應聞空義而目連為說有法者。由其未了眾生根也。 Cư-sĩ ưng văn không nghĩa nhi Mục liên vi/vì/vị thuyết hữu pháp giả 。do kỳ vị liễu chúng sanh căn dã 。 善於知見無所罣閡。 肇曰。 thiện ư tri kiến vô sở quái ngại 。 triệu viết 。 說有不辯空者。由其於諸法無閡知見未悉善也。 thuyết hữu bất biện không giả 。do kỳ ư chư Pháp vô ngại tri kiến vị tất thiện dã 。 無閡知見即實相智也。 vô ngại tri kiến tức thật tướng trí dã 。 以大悲心讚于大乘。 肇曰。自捨空義。 dĩ đại bi tâm tán vu Đại-Thừa 。 triệu viết 。tự xả không nghĩa 。 諸有所說皆非弘讚大乘之道。 chư hữu sở thuyết giai phi hoằng tán Đại-Thừa chi đạo 。 非弘讚大乘之道則非大悲之心。生曰。 phi hoằng tán Đại-Thừa chi đạo tức phi đại bi chi tâm 。sanh viết 。 非達其根不作小說也。夫說大者必有讚大之辭。 phi đạt kỳ căn bất tác tiểu thuyết dã 。phu thuyết Đại giả tất hữu tán Đại chi từ 。 讚大是會其本也。會本故其人可拔。 tán Đại thị hội kỳ bổn dã 。hội bản cố kỳ nhân khả bạt 。 能拔然後為大悲之懷耳。此則呵其闇根。 năng bạt nhiên hậu vi/vì/vị đại bi chi hoài nhĩ 。thử tức ha kỳ ám căn 。 以擊去彼樂小之情耳。 dĩ kích khứ bỉ lạc/nhạc tiểu chi Tình nhĩ 。 念報佛恩不斷三寶。 肇曰。夫大悲所以建。 niệm báo Phật ân bất đoạn Tam Bảo 。 triệu viết 。phu đại bi sở dĩ kiến 。 大乘所以駕。佛恩所以報。三寶所以隆。 Đại-Thừa sở dĩ giá 。Phật ân sở dĩ báo 。Tam Bảo sở dĩ long 。 皆由明了人根善開實相。 giai do minh liễu nhân căn thiện khai thật tướng 。 而目連備闕斯事故以誨之。 nhi Mục liên bị khuyết tư sự cố dĩ hối chi 。 然後說法。 肇曰。若能備如上事。 nhiên hậu thuyết Pháp 。 triệu viết 。nhược/nhã năng bị như thượng sự 。 然後可說法也。生曰。成大乘為繼佛種。 nhiên hậu khả thuyết Pháp dã 。sanh viết 。thành Đại-Thừa vi/vì/vị kế Phật chủng 。 使三寶不斷則報佛恩矣。然後乃是說法也。 sử Tam Bảo bất đoạn tức báo Phật ân hĩ 。nhiên hậu nãi thị thuyết Pháp dã 。 維摩詰說是法時八百居士發阿耨多羅三藐 Duy-Ma-Cật thuyết thị pháp thời bát bách Cư-sĩ phát A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提心我無此辯是故不任詣彼問疾佛告 tam-Bồ-đề tâm ngã vô thử biện thị cố bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo 大迦葉。 什曰。先佛出家。第一頭陀者也。 đại Ca-diếp 。 thập viết 。tiên Phật xuất gia 。đệ nhất Đầu-đà giả dã 。 昔一時從山中出。形體垢膩著麁弊衣。 tích nhất thời tùng sơn trung xuất 。hình thể cấu nị trước/trứ thô tệ y 。 來詣佛所。諸比丘見之起輕賤意。 lai nghệ Phật sở 。chư Tỳ-kheo kiến chi khởi khinh tiện ý 。 佛欲除諸比丘輕慢心故讚言。善來迦葉。即分床坐。 Phật dục trừ chư Tỳ-kheo khinh mạn tâm cố tán ngôn 。thiện lai Ca-diếp 。tức phần sàng tọa 。 迦葉辭曰。佛為大師。我為弟子。云何共坐。 Ca-diếp từ viết 。Phật vi/vì/vị Đại sư 。ngã vi/vì/vị đệ-tử 。vân hà cọng tọa 。 佛言。 Phật ngôn 。 我禪定解脫智慧三昧大慈大悲教化眾生。汝亦如是。有何差別。 ngã Thiền định giải thoát trí tuệ tam muội đại từ đại bi giáo hóa chúng sanh 。nhữ diệc như thị 。hữu hà sái biệt 。 諸比丘聞已發希有心咸興恭敬。迦葉聞是已常學佛行。 chư Tỳ-kheo văn dĩ phát hy hữu tâm hàm hưng cung kính 。Ca-diếp văn thị dĩ thường học Phật hạnh/hành/hàng 。 慈悲救濟苦人。有是慈悲而捨富從貧。 từ bi cứu tế khổ nhân 。hữu thị từ bi nhi xả phú tùng bần 。 意將何在耶。將以貧人昔不植福故致斯報。 ý tướng hà tại da 。tướng dĩ bần nhân tích bất thực phước cố trí tư báo 。 今不度者來世益甚。 kim bất độ giả lai thế ích thậm 。 亦以造富有名利之嫌故。又不觀來世現受樂故。 diệc dĩ tạo phú hữu danh lợi chi hiềm cố 。hựu bất quán lai thế hiện thọ lạc/nhạc cố 。 亦以富人慢恣難開化故。亦以貧人覺苦厭心易得故。 diệc dĩ phú nhân mạn tứ nạn/nan khai hóa cố 。diệc dĩ bần nhân giác khổ yếm tâm dịch đắc cố 。 從捨之生必由異見故。 tùng xả chi sanh tất do dị kiến cố 。 譏其不普誨以平等也。肇曰。迦葉弟子中苦行第一。 ky kỳ bất phổ hối dĩ ình đẳng dã 。triệu viết 。Ca-diếp đệ-tử trung khổ hạnh đệ nhất 。 出婆羅門種姓迦葉也。 xuất Bà-la-môn chủng tính Ca-diếp dã 。 汝行詣維摩詰問疾迦葉白佛言世尊我不堪 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật Ca-diếp bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham 任詣彼問疾所以者何憶念我昔於貧里而行 nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích ư bần lý nhi hạnh/hành/hàng 乞。 生曰。大迦葉少欲行頭陀中第一也。 khất 。 sanh viết 。đại Ca-diếp thiểu dục hạnh/hành/hàng Đầu-đà trung đệ nhất dã 。 得滅盡三昧亦最勝。 đắc diệt tận tam muội diệc tối thắng 。 凡得滅盡定者能為人作現世福田也。其自以幸。 phàm đắc diệt tận định giả năng vi/vì/vị nhân tác hiện thế phước điền dã 。kỳ tự dĩ hạnh 。 能使人得現世報。而貧有交切之苦。 năng sử nhân đắc hiện thế báo 。nhi bần hữu giao thiết chi khổ 。 故以大悲欲拔之也。乞食是頭陀之業。 cố dĩ đại bi dục bạt chi dã 。khất thực thị Đầu-đà chi nghiệp 。 又至貧里有會少欲之迹。 hựu chí bần lý hữu hội thiểu dục chi tích 。 時維摩詰來謂我言唯大迦葉有慈悲心而不 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy đại Ca-diếp hữu từ bi tâm nhi bất 能普捨豪富從貧乞。 肇曰。 năng phổ xả hào phú tùng bần khất 。 triệu viết 。 迦葉以貧人昔不植福。 Ca-diếp dĩ bần nhân tích bất thực phước 。 故生貧里若今不積善後復彌甚。愍其長苦多就乞食。 cố sanh bần lý nhược/nhã kim bất tích thiện hậu phục di thậm 。mẫn kỳ trường/trưởng khổ đa tựu khất thực 。 淨名以其捨富從貧故。譏迦葉不普也。生曰。 tịnh danh dĩ kỳ xả phú tùng bần cố 。ky Ca-diếp bất phổ dã 。sanh viết 。 從貧乞本以悲為主。故先呵其悲偏也。 tùng bần khất bổn dĩ bi vi/vì/vị chủ 。cố tiên ha kỳ bi Thiên dã 。 夫貧苦為切既交。自應在先。何偏之有哉。 phu bần khổ vi/vì/vị thiết ký giao 。tự ưng tại tiên 。hà Thiên chi hữu tai 。 於不達者為偏耳(故得寄之以為呵也言夫大悲以普為主)。 ư bất đạt giả vi/vì/vị Thiên nhĩ (cố đắc kí chi dĩ vi/vì/vị ha dã ngôn phu đại bi dĩ phổ vi/vì/vị chủ )。 而用之有偏良在可怪也。 nhi dụng chi hữu Thiên lương tại khả quái dã 。 迦葉住平等法應次行乞食。 肇曰。 Ca-diếp trụ/trú bình đẳng pháp ưng thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。 triệu viết 。 生死輪轉貴賤無常。或今貧後富。或今富後貧。 sanh tử luân chuyển quý tiện vô thường 。hoặc kim bần hậu phú 。hoặc kim phú hậu bần 。 大而觀之。苦樂不異。是以凡住平等之為法。 Đại nhi quán chi 。khổ lạc/nhạc bất dị 。thị dĩ phàm trụ bình đẳng chi vi/vì/vị Pháp 。 應次行乞。不宜去富從貧也。生曰。 ưng thứ hạnh/hành/hàng khất 。bất nghi khứ phú tùng bần dã 。sanh viết 。 既以悲乞。乞又偏矣。故次呵其乞偏也。 ký dĩ bi khất 。khất hựu Thiên hĩ 。cố thứ ha kỳ khất Thiên dã 。 乞食有四事。以次行為一也。 khất thực hữu tứ sự 。dĩ thứ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhất dã 。 次行為法不越次之謂也。不越次者從等來也。今別詣貧里。 thứ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Pháp bất việt thứ chi vị dã 。bất việt thứ giả tùng đẳng lai dã 。kim biệt nghệ bần lý 。 雖不違其事。以傷其意也。住平等者。 tuy bất vi kỳ sự 。dĩ thương kỳ ý dã 。trụ/trú bình đẳng giả 。 出家本求泥洹。泥洹為等則住之矣。 xuất gia bổn cầu nê hoàn 。nê hoàn vi/vì/vị đẳng tức trụ/trú chi hĩ 。 苟住等法理無偏情。故言應次行乞食也。 cẩu trụ/trú đẳng Pháp lý vô Thiên Tình 。cố ngôn ưng thứ hạnh/hành/hàng khất thực dã 。 為不食故應行乞食。 什曰。即食之實相。 vi/vì/vị bất thực/tự cố ưng hạnh/hành/hàng khất thực 。 thập viết 。tức thực/tự chi thật tướng 。 應以此心乞食也。肇曰。不食即涅槃法也。 ưng dĩ thử tâm khất thực dã 。triệu viết 。bất thực/tự tức Niết-Bàn Pháp dã 。 涅槃無生死寒暑飢渴之患。其道平等。 Niết-Bàn vô sanh tử hàn thử cơ khát chi hoạn 。kỳ đạo bình đẳng 。 豈容分別。 khởi dung phân biệt 。 應以此等心而行乞食使因果不殊也。生曰。以乞為二也。在家以生須食。 ưng dĩ thử đẳng tâm nhi hạnh/hành/hàng khất thực sử nhân quả bất thù dã 。sanh viết 。dĩ khất vi/vì/vị nhị dã 。tại gia dĩ sanh tu thực/tự 。 故有資生之業。其業既繁為惡滋多。 cố hữu tư sanh chi nghiệp 。kỳ nghiệp ký phồn vi/vì/vị ác tư đa 。 業繁惡多則生死愈有。是謂以食長食也。 nghiệp phồn ác đa tức sanh tử dũ hữu 。thị vị dĩ thực/tự trường/trưởng thực/tự dã 。 將欲絕食者不得不出家捨生業也。 tướng dục tuyệt thực/tự giả bất đắc bất xuất gia xả sanh nghiệp dã 。 既捨生業是無復資生之具。不得不乞食以存命行道。 ký xả sanh nghiệp thị vô phục tư sanh chi cụ 。bất đắc bất khất thực dĩ tồn mạng hành đạo 。 故言為不食故應乞食也。 cố ngôn vi/vì/vị bất thực/tự cố ưng khất thực dã 。 不食是平等之法。而今有偏又違之也。 bất thực/tự thị bình đẳng chi Pháp 。nhi kim hữu Thiên hựu vi chi dã 。 為壞和合相故應取揣食。 什曰。 vi/vì/vị hoại hòa hợp tướng cố ưng thủ sủy thực 。 thập viết 。 和合相即揣食。食有四種。一曰揣食。二曰願食。 hòa hợp tướng tức sủy thực 。thực/tự hữu tứ chủng 。nhất viết sủy thực 。nhị viết nguyện thực 。 如見沙囊命不絕。是願食也。三曰業食。 như kiến sa nang mạng bất tuyệt 。thị nguyện thực dã 。tam viết nghiệp thực 。 如地獄不食而活。由其罪業應久受苦痛也。 như địa ngục bất thực/tự nhi hoạt 。do kỳ tội nghiệp ưng cửu thọ khổ thống dã 。 四曰識食。無色眾生識想相續也。 tứ viết thức thực 。vô sắc chúng sanh thức tưởng tướng tục dã 。 壞和合相即是實相。令其以是心行乞也。肇曰。 hoại hòa hợp tướng tức thị thật tướng 。lệnh kỳ dĩ thị tâm hành khất dã 。triệu viết 。 五陰揣食俱和合相耳。壞五陰和合名為涅槃。 ngũ uẩn sủy thực câu hòa hợp tướng nhĩ 。hoại ngũ uẩn hòa hợp danh vi Niết-Bàn 。 應以此心而取揣食也。 ưng dĩ thử tâm nhi thủ sủy thực dã 。 若然則終日揣食終日涅槃。生曰。以取揣食為三也。 nhược/nhã nhiên tức chung nhật sủy thực chung nhật Niết-Bàn 。sanh viết 。dĩ thủ sủy thực vi/vì/vị tam dã 。 凡欲界食謂之揣食。揣食者揣握食也。揣是和合之物。 phàm dục giới thực/tự vị chi sủy thực 。sủy thực giả sủy ác thực/tự dã 。sủy thị hòa hợp chi vật 。 隨義言之也。壞和合者壞五陰和合也。 tùy nghĩa ngôn chi dã 。hoại hòa hợp giả hoại ngũ uẩn hòa hợp dã 。 泥洹即是五陰壞也。 nê hoàn tức thị ngũ uẩn hoại dã 。 為不受故應受彼食。 肇曰。 vi/vì/vị bất thọ/thụ cố ưng thọ/thụ bỉ thực/tự 。 triệu viết 。 不受亦涅槃法也。夫為涅槃而行乞者。 bất thọ/thụ diệc Niết-Bàn Pháp dã 。phu vi/vì/vị Niết-Bàn nhi hạnh/hành/hàng khất giả 。 應以無受心而受彼食。然則終日受而未甞受也。生曰。 ưng dĩ thị cố tâm nhi thọ/thụ bỉ thực/tự 。nhiên tức chung nhật thọ/thụ nhi vị 甞thọ/thụ dã 。sanh viết 。 以受為四也。不受者不受生死也。 dĩ thọ/thụ vi/vì/vị tứ dã 。bất thọ/thụ giả bất thọ sanh tử dã 。 以空聚想入於聚落。 肇曰。 dĩ không tụ tưởng nhập ư tụ lạc 。 triệu viết 。 空聚亦涅槃相也。凡入聚落宜存此相。 không tụ diệc Niết-Bàn tướng dã 。phàm nhập tụ lạc nghi tồn thử tướng 。 若然則終日聚落終日空聚也。生曰。次呵其少欲也。 nhược/nhã nhiên tức chung nhật tụ lạc chung nhật không tụ dã 。sanh viết 。thứ ha kỳ thiểu dục dã 。 若見彼富此貧而捨富從貧為少者是惡多也。 nhược/nhã kiến bỉ phú thử bần nhi xả phú tùng bần vi/vì/vị thiểu giả thị ác đa dã 。 惡多者是不免多矣。非所以少也。 ác đa giả thị bất miễn đa hĩ 。phi sở dĩ thiểu dã 。 當以空聚想入於聚落勿見貧富有主。 đương dĩ không tụ tưởng nhập ư tụ lạc vật kiến bần phú hữu chủ 。 所見色與盲等。 肇曰。 sở kiến sắc dữ manh đẳng 。 triệu viết 。 二乘惡厭生死怖畏六塵。故誡以等觀也。盲謂不見美惡之異。 nhị thừa ác yếm sanh tử bố úy lục trần 。cố giới dĩ đẳng quán dã 。manh vị bất kiến mỹ ác chi dị 。 非謂閉目也。生曰。六情所欲為多。 phi vị bế mục dã 。sanh viết 。lục tình sở dục vi/vì/vị đa 。 若能無之然後免耳。 nhược/nhã năng vô chi nhiên hậu miễn nhĩ 。 所聞聲與響等。 肇曰。 sở văn thanh dữ hưởng đẳng 。 triệu viết 。 未有因山響而致喜怒也。 vị hữu nhân sơn hưởng nhi trí hỉ nộ dã 。 所嗅香與風等。 肇曰。香臭因風。 sở khứu hương dữ phong đẳng 。 triệu viết 。hương xú nhân phong 。 風無香臭。又取其不存也。 phong vô hương xú 。hựu thủ kỳ bất tồn dã 。 所食味不分別。 什曰。法無定性。 sở thực/tự vị bất phân biệt 。 thập viết 。Pháp vô định tánh 。 由分別取相謂之為味。若不分別時則非味也。 do phân biệt thủ tướng vị chi vi/vì/vị vị 。nhược/nhã bất phân biệt thời tức phi vị dã 。 雖食當如本相也。 tuy thực/tự đương như bổn tướng dã 。 受諸觸如智證。 什曰。證義同於觸。 thọ/thụ chư xúc như trí chứng 。 thập viết 。chứng nghĩa đồng ư xúc 。 觸時當如以智觸實相也。肇曰。 xúc thời đương như dĩ trí xúc thật tướng dã 。triệu viết 。 得漏盡智無生智自證成道。舉身柔軟快樂而不生著。 đắc lậu tận trí vô sanh trí tự chứng thành đạo 。cử thân nhu nhuyễn khoái lạc nhi bất sanh trước/trứ 。 身受諸觸宜若此也。生曰。 thân thọ chư xúc nghi nhược/nhã thử dã 。sanh viết 。 梵語智證與觸音相比。故即以為喻也。泥洹是智之所證也。 phạm ngữ trí chứng dữ xúc âm tướng bỉ 。cố tức dĩ vi/vì/vị dụ dã 。nê hoàn thị trí chi sở chứng dã 。 知諸法如幻相無自性無他性。 什曰。 tri chư Pháp như huyễn tướng vô tự tánh vô tha tánh 。 thập viết 。 指會成拳故無自性。指亦如是故無他性也。 chỉ hội thành quyền cố vô tự tánh 。chỉ diệc như thị cố vô tha tánh dã 。 肇曰。諸法如幻。從因緣生。豈自他之可得。 triệu viết 。chư Pháp như huyễn 。tùng nhân duyên sanh 。khởi tự tha chi khả đắc 。 夫有自故有他。有他故有自。無自則無他。 phu hữu tự cố hữu tha 。hữu tha cố hữu tự 。vô tự tức vô tha 。 無他亦無自也。 vô tha diệc vô tự dã 。 本自不然今則無滅。 什曰。 bổn tự bất nhiên kim tức vô diệt 。 thập viết 。 迦葉自謂滅生死能為福田。故以不然明無所滅。 Ca-diếp tự vị diệt sanh tử năng vi/vì/vị phước điền 。cố dĩ ất nhiên minh vô sở diệt 。 以遣其所謂也。肇曰。如火有然故有滅耳。 dĩ khiển kỳ sở vị dã 。triệu viết 。như hỏa hữu nhiên cố hữu diệt nhĩ 。 法性常空本自無起。今何所滅。 pháp tánh thường không bổn tự vô khởi 。kim hà sở diệt 。 猶釋意所對法也。生曰。從他生故無自性也。 do thích ý sở đối pháp dã 。sanh viết 。tòng tha sanh cố vô tự tánh dã 。 既無自性豈有他性哉。然則本自不然。何有滅乎。 ký vô tự tánh khởi hữu tha tánh tai 。nhiên tức bổn tự bất nhiên 。hà hữu diệt hồ 。 故如幻。 cố như huyễn 。 迦葉若能不捨八邪入八解脫。 肇曰。 Ca-diếp nhược/nhã năng bất xả bát tà nhập bát giải thoát 。 triệu viết 。 八邪八解本性常一。善觀八邪即入八解。 bát tà bát giải bổn tánh thường nhất 。thiện quán bát tà tức nhập bát giải 。 曷為捨邪更求解脫乎。若能如是者。 hạt vi/vì/vị xả tà cánh cầu giải thoát hồ 。nhược/nhã năng như thị giả 。 名入解脫也。生曰。 danh nhập giải thoát dã 。sanh viết 。 然後呵其以滅盡定欲福於人。為不得也。若以定欲福於人。 nhiên hậu ha kỳ dĩ diệt tận định dục phước ư nhân 。vi ất đắc dã 。nhược/nhã dĩ định dục phước ư nhân 。 則是滅盡定異於八邪矣。苟有異心不能福也。 tức thị diệt tận định dị ư bát tà hĩ 。cẩu hữu dị tâm bất năng phước dã 。 若能不捨八邪入八解脫者則無異矣。 nhược/nhã năng bất xả bát tà nhập bát giải thoát giả tức vô dị hĩ 。 以邪相入正法。 肇曰。若本性常一者。 dĩ tà tướng nhập chánh pháp 。 triệu viết 。nhược/nhã bổn tánh thường nhất giả 。 則邪正相入不乖其相也。生曰。向在八事。 tức tà chánh tướng nhập bất quai kỳ tướng dã 。sanh viết 。hướng tại bát sự 。 今取邪正之義也。 kim thủ tà chánh chi nghĩa dã 。 以一食施一切供養諸佛及眾賢聖然後可食。 dĩ nhất thực thí nhất thiết cúng dường chư Phật cập chúng hiền thánh nhiên hậu khả thực/tự 。 肇曰。因誨以無閡施法也。若能等邪正。 triệu viết 。nhân hối dĩ vô ngại thí Pháp dã 。nhược/nhã năng đẳng tà chánh 。 又能以一食等心施一切眾生。 hựu năng dĩ nhất thực đẳng tâm thí nhất thiết chúng sanh 。 供養諸佛賢聖者。乃可食人之食也。無閡施者。 cúng dường chư Phật hiền Thánh Giả 。nãi khả thực/tự nhân chi thực/tự dã 。vô ngại thí giả 。 凡得食要先作意施一切眾生。然後自食。 phàm đắc thực/tự yếu tiên tác ý thí nhất thiết chúng sanh 。nhiên hậu tự thực/tự 。 若得法身則能實充足一切。如後一鉢飯也。 nhược/nhã đắc Pháp thân tức năng thật sung túc nhất thiết 。như hậu nhất bát phạn dã 。 若未得法身但作意等施。即是無閡施法也。 nhược/nhã vị đắc pháp thân đãn tác ý đẳng thí 。tức thị vô ngại thí Pháp dã 。 生曰。 sanh viết 。 乞食得好而在眾食者要先分與上下坐以為供養也。 khất thực đắc hảo nhi tại chúng thực/tự giả yếu tiên phần dữ thượng hạ tọa dĩ vi/vì/vị cúng dường dã 。 若等解脫者則能無不供養也。力既如此。然後必能福彼也。 nhược/nhã đẳng giải thoát giả tức năng vô bất cúng dường dã 。lực ký như thử 。nhiên hậu tất năng phước bỉ dã 。 如是食者非有煩惱非離煩惱。 肇曰。 như thị thực/tự giả phi hữu phiền não phi ly phiền não 。 triệu viết 。 有煩惱食凡夫也。離煩惱食二乘也。 hữu phiền não thực/tự phàm phu dã 。ly phiền não thực/tự nhị thừa dã 。 若能如上平等而食者則是法身之食。 nhược/nhã năng như thượng bình đẳng nhi thực/tự giả tức thị pháp thân chi thực/tự 。 非有煩惱而食。非離煩惱而食也。生曰。既受食食之。 phi hữu phiền não nhi thực/tự 。phi ly phiền não nhi thực/tự dã 。sanh viết 。ký thọ/thụ thực/tự thực/tự chi 。 便應著味生煩惱也。以既解脫心而食者。 tiện ưng trước/trứ vị sanh phiền não dã 。dĩ ký giải thoát tâm nhi thực/tự giả 。 則不生煩惱。故言非有煩惱也。 tức bất sanh phiền não 。cố ngôn phi hữu phiền não dã 。 既無煩惱又不見離之矣。 ký vô phiền não hựu bất kiến ly chi hĩ 。 非入定意非起定意。 肇曰。 phi nhập định ý phi khởi định ý 。 triệu viết 。 小乘入定則不食。食則不入定。 Tiểu thừa nhập định tức bất thực/tự 。thực/tự tức bất nhập định 。 法身大士終日食而終日定。故無出入之名也。生曰。 pháp thân đại sĩ chung nhật thực/tự nhi chung nhật định 。cố vô xuất nhập chi danh dã 。sanh viết 。 比丘食法食時作不淨觀觀食也。雖入此定不見入也。 Tỳ-kheo thực/tự Pháp thực thời tác bất tịnh quán quán thực/tự dã 。tuy nhập thử định bất kiến nhập dã 。 不見入為非入耳。非起定也。 bất kiến nhập vi/vì/vị phi nhập nhĩ 。phi khởi định dã 。 非住世間非住涅槃。 肇曰。欲言住世間。 phi trụ/trú thế gian phi trụ/trú Niết-Bàn 。 triệu viết 。dục ngôn trụ/trú thế gian 。 法身絕常俗。欲言住涅槃。現食同人欲。 Pháp thân tuyệt thường tục 。dục ngôn trụ/trú Niết-Bàn 。hiện thực/tự đồng nhân dục 。 生曰。食既充軀則命存住世也。 sanh viết 。thực/tự ký sung khu tức mạng tồn trụ/trú thế dã 。 既得存命行道以取泥洹。故不兩住也。 ký đắc tồn mạng hành đạo dĩ thủ nê hoàn 。cố bất lượng (lưỡng) trụ/trú dã 。 其有施者。 什曰。 kỳ hữu thí giả 。 thập viết 。 乃至不依聲聞此盡是施主所得矣。 nãi chí bất y Thanh văn thử tận thị thí chủ sở đắc hĩ 。 無大福無小福不為益不為損。 肇曰。 vô Đại phước vô tiểu phước bất vi/vì/vị ích bất vi/vì/vị tổn 。 triệu viết 。 若能等心受食則有等教。 nhược/nhã năng đẳng tâm thọ/thụ thực/tự tức hữu đẳng giáo 。 既有等教則施主同獲平等。不計福之大小己之損益也。生曰。 ký hữu đẳng giáo tức thí chủ đồng hoạch bình đẳng 。bất kế phước chi đại tiểu kỷ chi tổn ích dã 。sanh viết 。 施平等人應得平等報。 thí bình đẳng nhân ưng đắc bình đẳng báo 。 故施主亦不見有大小福也。 cố thí chủ diệc bất kiến hữu đại tiểu phước dã 。 是為正入佛道不依聲聞。 肇曰。 thị vi/vì/vị chánh nhập Phật đạo bất y Thanh văn 。 triệu viết 。 平等乞食自利利人。故正入佛道不依聲聞道也。 bình đẳng khất thực tự lợi lợi nhân 。cố chánh nhập Phật đạo bất y Thanh văn đạo dã 。 生曰。得平等報者必不偏局為小乘也。 sanh viết 。đắc bình đẳng báo giả tất bất Thiên cục vi/vì/vị Tiểu thừa dã 。 迦葉若如是食為不空食人之施也。 肇曰。 Ca-diếp nhược như thị thực/tự vi ất không thực/tự nhân chi thí dã 。 triệu viết 。 食必有益。生曰。言必能福彼也。 thực/tự tất hữu ích 。sanh viết 。ngôn tất năng phước bỉ dã 。 然則非徒拔其貧苦而已。乃所以終得大乘之果也。 nhiên tức phi đồ bạt kỳ bần khổ nhi dĩ 。nãi sở dĩ chung đắc Đại-Thừa chi quả dã 。 時我世尊聞說是語得未曾有即於一切菩薩 thời ngã Thế Tôn văn thuyết thị ngữ đắc vị tằng hữu tức ư nhất thiết Bồ Tát 深起敬心復作是念斯有家名辯才智慧乃能 thâm khởi kính tâm phục tác thị niệm tư hữu gia danh biện tài trí tuệ nãi năng 如是其誰不發阿耨多羅三藐三菩提心。 như thị kỳ thùy bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。  肇曰。時謂在家大士智辯尚爾。  triệu viết 。thời vị tại gia đại sĩ trí biện thượng nhĩ 。 其誰不發無上心也。 kỳ thùy bất phát vô thượng tâm dã 。 我從是來不復勸人以聲聞辟支佛行。 ngã tùng thị lai bất phục khuyến nhân dĩ Thanh văn Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng 。  肇曰。始知二乘之劣。不復以勸人也。  triệu viết 。thủy tri nhị thừa chi liệt 。bất phục dĩ khuyến nhân dã 。 是故不任詣彼問疾。 thị cố bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 注維摩詰經卷第二 chú duy ma cật Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:41:53 2008 ============================================================